Você já viu a palavra ounce? Ounce é uma unidade de medida não muito comum aqui no Brasil: onça. Uma onça, an ounce, equivale a mais ou menos 30 gramas.  Mas a expressão que dá nome a este post tem um significado diferente.

Podemos usar an ounce of para dizer uma pequena quantidade de/um pingo de/o mínimo de. Assim:

an ounce of sugar 
um pingo de açúcar, o mínimo de açúcar

an ounce of seasoning um pingo de tempero, o mínimo de tempero

an ounce of patience un pingo de paciência, o mínimo de paciência

an ounce of shame um pingo de vergonha, o mínimo de vergonha

an ounce of truth um pingo de verdade, o mínimo de verdade

an ounce of respect um pingo de respeito

an ounce of consideration um pingo de consideração


Normalmente usamos esses chunks em frases com denotação negativa, assim como em português, dizemos:

Ele não tem um pingo de vergonhaHe doesn't have an ounce of shame.
Estou 
sem um pingo de paciência. I don't have an ounce of patience.

Veja nos exemplos em inglês, as frases negativas e outras nem tanto, mas repare que as equivalências podem variar.

Is it that hard to have an ounce of respectÉ tão difícil assim ter um pingo de respeito?

Please, have an ounce of consideration for the elderly. Por favor, tenha um pingo de consideração pelos idosos. 

No one with an ounce of pride would do that. Ninguém com um pingo de orgulho faria isso.

Not an ounce of common sense was used. Nem o mínimo de bom senso foi usado.

Muito comum usarmos a estrutura ter um pingo de. Em inglês:

To have an ounce of (something) ter um pingo de (algo)

 He didn’t have an ounce of shame when he said that. Ele não teve um pingo de vergonha ao dizer isso.

That driver doesn’t have an ounce of patienceAquele motorista não tem um pingo de paciência.

I don’t have an ounce of energy. Eu estou sem um pingo de energia.

If only my dad had an ounce of humilitySe ao menos meu pai tivesse um pingo de humildade.

He doesn’t have an ounce of common sense. Ele não tem o mínimo de bom senso.


Também podemos dizer:
There is an ounce of (something) há/existe/tem um pingo de (algo)

There isn’t an ounce of (something) não há/existe/tem um pingo de (algo)

There isn’t an ounce of shame in that boy. Não há o mínimo de vergonha naquele garoto.

There is an ounce of good will in us. Há um pingo de boa vontade em nós.

There is an ounce of truth in her words. Há o mínimo de verdade em suas palavras.

There isn’t an ounce of truth in her words. Não há um pingo de verdade nas palavras dela.

There isn’t an ounce of sadness in me. Não há um pingo de tristeza em mim.

There isn’t an ounce of seasoning on this meat. Não há um pingo de tempero nesta carne.

There isn’t an ounce of bitterness in them. Não há o mínimo de mágoa neles.


E para finalizar, um famoso provérbio usando o assunto do post de hoje:
 “É melhor prevenir do que remediar.” / “Uma grama de prevenção vale um quilo de cura.”


That’s it for today!
Bye, bye!