O que significa ‘an ounce of’ em inglês?

Você já viu a palavra ounceOunce é uma unidade de medida não muito comum aqui no Brasil: onçaUma onçaan ounce, não tem nada a ver com o animal onça (jaguar, em inglês). É uma unidade de medida que equivale a mais ou menos 30 gramas. Mas também podemos usar para outras coisas também.

Por isso é importante aprender inglês por meio dos chunks, que são grupos de palavras frequentemente usadas juntas por nativos de um idioma. Assim, você aprende o que realmente é dito, e não perde tempo com traduções ao pé da letra que não fazem nenhum sentido. Acesse nosso post para saber mais sobre o que são chunks e como eles aceleram seu aprendizado do inglês.

Então, o invés de aprender palavras soltas, é muito mais interessante aprender chunks. No caso de hoje, vamos falar sobre alguns chunks do tipo collocation.

Collocations são combinações de duas ou mais palavras usadas pelos nativos. E elas existem em todas as línguas, inclusive em português. Um pingo de paciência ou um pingo de vergonha são alguns exemplos de collocations da língua portuguesa.

Se quiser saber mais sobre o que são collocations e por que elas são tão importantes, acesso nosso post no blog.

Agora, veja algumas collocations com ounce:

an ounce of patience um pingo de paciência, o mínimo de paciência

an ounce of shame um pingo de vergonha, o mínimo de vergonha

an ounce of truth um pingo de verdade, o mínimo de verdade

an ounce of respect um pingo de respeito

an ounce of consideration um pingo de consideração

Agora acompanhe alguns exemplos com essas collocations. Perceba que algumas frases passam uma ideia mais negativa, ou até mesmo de cobrança:

Is it that hard to have an ounce of respectÉ tão difícil assim ter um pingo de respeito?

Please, have an ounce of consideration for the elderly. Por favor, tenha um pingo de consideração pelos idosos. 

No one with an ounce of pride would do that. Ninguém com um pingo de orgulho faria isso.

Not an ounce of common sense was used. Nem o mínimo de bom senso foi usado.

He didn’t have an ounce of shame when he said that. Ele não teve um pingo de vergonha ao dizer isso.

That driver doesn’t have an ounce of patienceAquele motorista não tem um pingo de paciência.

I don’t have an ounce of energy. Eu estou sem um pingo de energia.

If only my dad had an ounce of humilitySe ao menos meu pai tivesse um pingo de humildade.

He doesn’t have an ounce of common sense. Ele não tem o mínimo de bom senso.

Também podemos dizer que há, ou não há um pingo de (algo):
There is an ounce of (something) há/existe/tem um pingo de (algo)

There isn’t an ounce of (something) não há/existe/tem um pingo de (algo)

Acompanhe os exemplos:

There isn’t an ounce of shame in that boy. Não há o mínimo de vergonha naquele garoto.

There is an ounce of good will in them. Há um pingo de boa vontade neles.

There is an ounce of truth in her words. Há um mínimo de verdade nas palavras dela.

There isn’t an ounce of truth in her words. Não há um pingo de verdade nas palavras dela.

There isn’t an ounce of sadness in me. Não há um pingo de tristeza em mim.

There isn’t an ounce of seasoning on this meat. Não há um pingo de tempero nesta carne.

There isn’t an ounce of bitterness in them. Não há o mínimo de mágoa neles.


Existe também um famoso provérbio, dito por Benjamin Franklin, utilizando a collocation “an ounce of prevention”:

“An ounce of prevention is worth a pound of cure”. “É melhor prevenir do que remediar.” / “Uma grama de prevenção vale um quilo de cura.”

Agora anote em seu Lexical Notebook tudo o que aprendeu aqui hoje para poder praticar sempre que quiser! Afinal, a prática constante é uma excelente aliada no aprendizado de uma língua, então quanto mais você praticar, maiores são suas chances de absorver o conteúdo a longo prazo!

Let’s practice! Como podemos dizer você não tem um pingo de respeito? em inglês?

Resposta: Don’t you have an ounce of respect?

 

Ficou com alguma dúvida, ou sua resposta ficou diferente? Manda pra gente!

Acompanhe outros posts:

O que significa “a bed of roses” em inglês?

O que significa “kinda” em inglês?

O que significa “tie-dye” em inglês?

So long!

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.