Hey there, guys! Vocês já devem ter usado muito esta expressão quando alguém acerta algo em cheio, geralmente na primeira tentativa. Mas como será que dizemos isso em inglês? Hit the fly?

Esta expressão, assim como muitas outras, se traduzida ao pé da letra não fará sentindo nenhum para um nativo. Portanto, se você quer dizer que alguém acertou algo na mosca ou acertou algo em cheio, não fale “hit the fly”. Agora abra o seu Lexical Notebook para anotar a expressão equivalente em inglês e crie exemplos que você usaria no dia a dia! So, let's check it out:

Para dizer acertar na mosca ou acertar em cheio em inglês, usamos a expressão to hit the nail on the head. Cuidado para não interpretar a expressão literalmente (“acertar o prego na cabeça”), hein? Olha só a pronuncia:

to hit the nail on the head acertar na mosca

Vamos ver os exemplos abaixo:

You’re so good at dart-throwing! You hit the nail on the head. Você é tão bom nos Dardos! Você acertou na mosca.

Wow! That’s right, you hit the nail on the headNossa! É isso mesmo, você acertou na mosca. / Nossa! É isso mesmo, você acertou em cheio.

When I say it’s gonna rain, I usually hit the nail on the headQuando eu digo que vai chover, eu geralmente acerto na mosca.


Se quiser dizer a situação em que você acertou na moscavocê poderá dizer: 

To hit the nail on the head when..Acertar na mosca quando / Acertar em cheio quando...

Ou 

To hit the nail on the head with... Acertar na mosca com / Acertar em cheio com...

Observe:

hit the nail on the head when I bought that car. Eu acertei na mosca quando comprei aquele carro.

Ellen always hits the nail on the head when she throws a party. Ellen sempre acerta na mosca quando dá uma festa.

She hit the nail on the head with that comment. Ela acertou na mosca com aquele comentário.

You hit the nail on the head with that video. Você acertou na mosca com aquele vídeo. 


Temos também outra expressão que pode ser usada da mesma maneira:

to hit the bullseye ou to hit the bull’s-eye acertar na mosca / acertar em cheio 

Veja um exemplo:

Doctor House always hits the bullseyeO Doutor House sempre acerta em cheio.


Veja outros exemplos e note que também podemos usar com when e with:

to hit the bullseye when... acertar na mosca quando... / Acertar em cheio quando...

to hit the bullseye with... acertar na mosca com... / Acertar em cheio com...

Veja:

You hit the bull’s-eye when you said we’re gonna have a test today. Você acertou na mosca quando disse que teríamos uma prova hoje.

She hit the bullseye with that remark. Ela acertou na mosca com aquele comentário.


E também to hit the mark acertar em cheio / acertar na mosca 

Dá uma olhada no exemplo:

Her criticism really hit the markA crítica dela acertou em cheio.


Assim como as outras duas expressões, essa também será ser usada com when e with:

to hit the mark when... acertar na mosca quando... / Acertar em cheio quando...

to hit the mark with... acertar na mosca com... / Acertar em cheio com...

Veja alguns exemplos:

You hit the mark when said they would break up. Você acertou na mosca quando disse que eles terminariam.

The company hit the mark with the new car release. A empresa acertou na mosca com o lançamento do novo carro.

Agora que você já aprendeu, que tal criar suas próprias frases com cada expressão no seu Lexical Notebook para deixá-lo ainda mais personalizado e significativo pra você? Ah, aproveita e conta pra gente um exemplo nos comentários, garanto que você vai acertar em cheio! Também não deixe de conferir este post que também fala sobre este assunto:

Como se diz "arrasou" em inglês?


That’s all, folks!

See you, guys!