Sabe aquelas palavras que você até usa corretamente em sua língua, mas que de tão parecidas, você nem saberia dizer qual a diferença entre elas e quando usar cada uma? Pois então, é o caso de true e truth, que em português, significa verdade ou verdadeiro, mas afinal, qual é qual?

Já parou pra se perguntar, em português mesmo, quando devemos dizer verdade ou verdadeiro?

Por exemplo, por que podemos dizer Ele é um verdadeiro amigo, e Ele é um amigo de verdade, mas não dá pra dizer ao contrário, ou seja "Ele é um verdade amigo" ou "Ele é um amigo de verdadeiro?" Muito louco isso, não é?

Mas antes de a gente começar, é sempre legal lembrar que sempre que você estiver estudando outra língua, especialmente aqui no blog, você tenha em mãos seu Lexical Notebook para poder anotar tudo e criar seus próprios exemplos. Isso é importante pois quanto mais você treinar uma expressão, uma frase ou uma palavra nova, através de repetição, de exemplos criados, de hipóteses, mais chances você dará ao seu cérebro de memorizar aquilo. E isso acaba sendo um aprendizado muito eficaz. E no final das contas, você ainda terá um dicionário só seu, feito por você mesmo! Então, acesse e saiba como fazer o seu, tá legal?

O que é e como usar um Lexical Notebook

Então, partiu aprender!

O grande segredo para aprender estas palavras, e outras na verdade, da língua inglesa ou mesmo de qualquer língua, são as collocationsOu seja, as combinações comuns com uma ou com outra. É importante saber disso, pois, como dissemos anteriormente, a gente pode até encontrar algumas regras gramaticais daquelas complexas onde existe uma explicação pra tudo, mas uma hora ou outra, acabamos vendo várias exceções e tudo aquilo cai por terra.

Já com as collocations, a gente se acostuma a falar daquela maneira e usando aquela palavra, sem esforçar muito a cabeça para entender todos os porquês. E é assim que a gente adquire a tão sonhada fluência. 

Agora, vamos ver com este olhar, algumas combinações com estas palavras.


Primeiramente, vamos à pronúncia delas:

true

truth


Sabe aquelas atividades que pedem para você marcar se a sentença é verdadeira ou falsa? Em inglês elas são chamadas de true or false

Aqui vão algumas combinações comuns (collocations) com a palavra true:

true love amor verdadeiro; amor de verdade

She finaly found her true loveEla finalmente encontrou o amor de verdade.

a true story uma história verdadeira; uma história verídica

He swears it's a true storyEle jura que é uma história verdadeira.

the true value o valor verdadeiro; o valor real

I didn't know the true value of that moment. Eu não sabia o valor verdadeiro daquele momento.

a true friend um amigo verdadeiro; um amigo de verdade

She's a true friend. Ela é uma amiga de verdade.

true intentions as verdadeiras intenções

I don't believe him. I don't know his true intentionsEu não acredito nele. Eu não sei as suas verdadeiras intenções.


Agora quando dizemos em português é verdade que... ou não é verdade que... em inglês será it's true (that)... e it's not true (that)..., respectivamente. 

it's true  / it's true (that)

it's not true / it's not true (that).


Veja alguns exemplos abaixo:

It's true that they're getting married. = It's true they're getting married. É verdade que eles vão se casar.

It's not true that they're getting married.  = It's not true they're getting married. Não é verdade que eles vão se casar.

Is it true that they're getting married? = Is it true they're getting married? É verdade que eles vão se casar?

Of course it's true. Claro que é verdade.


Mas caso você tenha de dizer falar a verdade, contar a verdade ou dizer a verdade teremos de dizer tell the truth em inglês. 

Veja que em português podemos usar três verbos - falar, contar ou dizer -, porém na língua inglesa costumamos usar apenas tell.

Em português também é comum dizermos a verdade nua e crua. Como será isto em inglês? Para eles a verdade nunca é crua, mas é nua! Ou seja, eles dizem apenas the naked truth

I told him the naked truthEu falei pra ele a verdade nua e crua.


E caso você tenha de dizer a pura verdade basta dizer the plain truth

I'm telling you the plain truth. Believe me! Eu estou te dizendo a pura verdade. Acredita em mim!


Nos filmes sempre que uma testemunha vai dizer algo alguém pergunta: você promete dizer a verdade, toda a verdade, nada além da verdade?. Em inglês este juramento é assim do you promise to tell the truth, the whole truth, nothing but the truth?.

A resposta a isto será uma das seguintes opções:

I swear to tell the truth, nothing but the truth, so help me God. Eu juro dizer a verdade, somente a verdade e nada mais que a verdade.

I do. Sim.

I swear. Eu prometo.


Mais algumas combinações comuns são to find out the truth ou to discover the truth (descobrir a verdade), to tell you the truth (pra te dizer a verdade),

E para encerrar, a gente tem uma sugestão. Existe também a combinação a dream come true. Você sabe o que significa? Então, clique no post abaixo, e aprenda ainda mais esta combinação:

O que significa dream come true

Creio que com estas sentenças, collocations e equivalências você logo se acostumará com o significado de true e truth. Agora é só começar a usar, criar exemplos, prestar atenção e a confusão se dissipará com certeza. See you all! Take care!