Hi there people,

Como todos sabemos, na língua inglesa uma preposição ou um advérbio junto a um verbo pode fazer toda a diferença no sentido e no significado original daquele verbo e muitas vezes acabam por mudar completamente o que ele quer dizer. São os chamados phrasal verbs.

Hoje vamos falar do phrasal verb to be down with, que tem como equivalência em português “ficar doente com (alguma doença)”, “ficar de cama (alguma doença)”, “pegar (alguma doença)”.

Quando estamos gripados, por exemplo, é muito comum dizermos que “pegamos uma gripe”, que em inglês pode ser usado com este phrasal verb. 

Vejamos alguns exemplos:

quadro


I am down with the flu. Eu peguei uma gripe. / Estou de cama com gripe.

One of my colleagues is down with some kind of virus. Um dos meus colegas de trabalho está de cama com algum tipo de vírus.

Everybody is down with some kind of bug. Todo mundo está de cama com algum tipo de vírus.

Mommy is down with a nasty fever. Mamãe está de cama com uma febre terrível.

I think he couldn't come because he was down with food poisoningEu acho que ele não pode vir porque estava de cama com intoxicação alimentar.

They are down with some kind of inflammation. Eles estão de cama com algum tipo de inflamação.

My dad was down with a resistant bacterium. Meu pai pegou uma bactéria resistente.

My brother is down with a cold. Meu irmão pegou um resfriado.

A friend of mine was down with a viral infection. Uma amiga minha ficou doente com uma infecção viral.

flu-season-ahead.jpg


Então é isso pessoal, vocês viram que não é um bicho de sete cabeças usar corretamente phrasal verbs. O ideal é anotar no seu "caderno lexical" o phrasal verb com sua equivalência em português e alguns exemplos que você utilizaria no seu dia a dia. Agora é com vocês!

Vocês podem deixar nos comentários (em inglês, é claro!) quando foi a última vez que vocês ficaram de cama ou doentes? Com o que?

Vou começar:

I was down with a bone marrow infection last year. Eu fiquei doente com uma infecção na medula óssea ano passado.


Agora, leiam esse post aqui, onde ensinamos outro significado completamente diferente para esse mesmo phrasal verb. 

See you later, alligator!