Phrasal verbs são verbos que, combinados com preposições e advérbios, ganham um significado diferente. Já temos um post aqui no inFlux Blog em que falamos sobre o phrasal verb to come in e, no post de hoje, vamos aprender juntos alguns significados e formas de usar to come around, em inglês. Let’s get started!

É sempre bom lembrar que a melhor maneira de aprender phrasal verbs é memorizando sua equivalência em português, evitando traduzir cada palavra, observando as combinações mais prováveis com ele e criando seus próprios exemplos.

1. to come around ou, no inglês britânico (BrE), to come round

Um dos usos de to come around é para dizer que alguém mudou de ideia ou de opinião etc.

Se você quiser dizer mudar de ideia/opinião em relação a em inglês, use to come around to.

She’ll come aroundEla vai mudar de ideia.

Doug came around to my ideaDoug mudou de opinião em relação à minha ideia.

We’re sure he’ll come around in the end. Nós temos certeza de que ele vai mudar de ideia no final.

Vamos praticar um pouco? Pense aí como ficaria a frase Ele vai mudar de ideia em inglês, usando to come around?


A equivalência em inglês pode ser He’ll come around.

Outra equivalência de come around é:

2. to come around ou to come round (BrE) recobrar a consciência, voltar de um desmaio, voltar do desmaio, acordar de um coma, acordar do coma, voltar a si etc.

Se quiser dizer voltar de um desmaio, você pode dizer to come around from a faint e se quiser dizer acordar do coma, to come around from coma.

Veja os exemplos:

I'd just come around from a faint. Eu tinha acabado de voltar de um desmaio.

I hope your sister comes around soonEspero que sua irmã volte a si logo.

It was a serious accident, but he came around soonFoi um acidente grave, mas ele recobrou a consciência logo.

3. to come around ou to come round (BrE) fazer uma visita, aparecer (para uma visita), passar na casa de alguém

Vale lembrar que este uso é bastante informal.

Se você quiser dizer, por exemplo, aparecer na minha casa, você pode dizer to come around to my house.

Julie came aroundou Julie came around to visitJulie passou na minha casa.

Come around for dinner sometime. Apareça pra um jantar qualquer hora.

Why don’t you come around after work? Por que você não faz uma visita depois do trabalho?

Aí vai mais uma pra praticar. Dê a equivalência em inglês, usando to come around: Por que você não faz uma visita na sexta?


A equivalência dessa frase pode ficar assim: Why don’t you come around on Friday? Acertou mais essa?

4. to come around ou to come round (BrE) chegar

Este uso do phrasal verb serve para dizermos que algo sazonal está chegando, como por exemplo, uma estação do ano, um mês, um evento que sempre acontece na mesma época, um dia da semana etc. Observe os exemplos e as equivalências das combinações:

Spring’s comin' aroundA primavera está chegando.

Friday's come around so quicklyA sexta-feira chegou tão depressa.

Christmas comes around quicker when you grown up. O Natal chega mais rápido quando você cresce.

E agora uma expressão super conhecida com come around:

What goes around comes around Tudo que que vai, volta

You know, what goes around comes aroundVocê sabe que tudo que vai, volta.

She said: ‘what goes around comes around’. Ela disse: tudo que vai, volta.

I try to do the right thing; you know, what goes around comes aroundEu tento fazer a coisa certa; você sabe que tudo que vai, volta.

Quer aprender mais um phrasal verb com o verbo to come? Leia O que significa "to come alive"?

That’s all, folks! Cya!
XOXO