Phrasal Verb: take after

Phrasal verbs!

Odiado por uns, compreendido por outros, mas para você, que segue nosso blog, com certeza é algo que pode ser muito divertido! Sim! Phrasal verbs são verbos compostos por duas ou mais palavras. Às vezes, estas palavras, isoladamente, não parecem fazer sentido, então a nossa dica é que você encare o phrasal verb como sendo uma unidade só, um significado à parte. 

E aqui vem o pulo do gato, um phrasal verb pode ter vários significados. Como você vai aprender estes significados e de fato conseguir usar este phrasal verb na hora de falar inglês? É importante que você aprenda frases com eles. Aprendendo frases, você consegue observar o que vem antes e o que vem depois do phrasal verb, desta forma, você aprende o chunk, ou seja, o bloco todo. Pois se você aprender só o phrasal verb e o significado, talvez você não consiga se comunicar de forma eficaz.

Vamos dar um exemplo disso em português com o verbo puxar:

Eu puxei a porta. 

Eu puxei meu pai em ser perfeccionista.

Eu puxei conversa com ela.  

Você consegue notar que em cada uma das frases acima, o verbo puxar, significa coisas diferentes? Olhando elas, como você sabe diferenciar o significado de cada um dos Eu puxei… presente nelas? É porque você sabe as frases, e não só o significado de puxar. Ou seja, é importante ver a frase toda.

Então, nossa principal dica é que você aprenda a utilizar a frase toda, e não somente o verbo. A partir disso, você pode fazer as alterações e criar os seus próprios exemplos.  

Agora, fim de papo e bora aprender!

Ah, e não esqueça de anotar o que aprender e os seus próprios exemplos em seu Lexical Notebook, tá bom? Assim você terá como consultar depois caso precise e ainda facilita para você memorizar melhor o que aprender aqui.

O escolhido de hoje é to take after cujo um de seus significados é puxar, como por exemplo Ele puxou o pai dele. 

Esta expressão é usada quando queremos dizer que alguém se parece com alguém, seja fisicamente…

ou em relação aos seus comportamentos.

A gente até pode traduzir por outras coisas que sejam equivalentes a isso, como se parecer, por exemplo, mas neste mesmo sentido, tá bom? 

Vamos praticar, ouça, leia a frase com cuidado, e veja em que tipo de frases que take after tem este significado, e em seguida, as repita para praticar:

I take after my dadEu puxei meu pai.

 

He takes after his mother. Ele puxou a mãe.

 

They really take after their father. Eles puxaram muito ao pai deles.

 

Michael doesn’t take after his father at all. O Michael não puxou ao pai nem um pouquinho.

 

I don’t think I take after my mom or dad. Eu não acho que puxei minha mãe ou meu pai.

 

Mas este significado, até é bem conhecido. Mas você sabia que dá pra usar isto com um significado um pouco diferente? É sim!

Dá pra dizer algo como seguir o exemplo de alguém. Isso vai depender do que vem antes ou depois do chunk. Note que o que foi sublinhado nos leva a entender este novo sentido:

He took after his father and started his own businessEle seguiu o exemplo do pai dele e começou um negócio próprio(Aqui, pode ser em ambos os sentidos, então podemos entender como: Ele puxou o pai dele e começou um negócio próprio.)

 

I wanted to take after him. Eu queria seguir o exemplo dele. (Note que se você quiser dizer “Eu queria puxar ele.” ou “Eu queria ter puxado ele.” também funciona, vai depender do contexto.)

 

Why did you decide to take after her? Por que você decidiu seguir o exemplo dela? (Repare que é perguntado “Por que você decidiu…”. E como a gente não consegue decidir puxar alguém, a equivalência é só uma, não é? Ou seja: seguir o exemplo)

 

Don’t take after your brother or you’ll end up in trouble like himNão siga o exemplo do seu irmão ou você vai acabar encrencado que nem ele. (Neste exemplo, a frase toda nos leva a crer que estamos falando de seguir o exemplo, pois não dá pra dizer não puxe seu irmão. Não é uma escolha, certo?)

 

E é isso! Legal, né?

Mas se você ainda não está contente com sua dose de aprendizado, que tal aprender outra forma de dizer que alguém se parece com alguma pessoa? É só acessar o link abaixo:

Como se diz “parecido com” ou “semelhante a” em inglês

Agora, para finalizar, responda as seguintes perguntas e nos fale um pouco de você aqui nos comentários!

Who do you take after? 

Who do you want to take after?

See ya! Take care!

Subscribe
Notify of
guest
2 Comentários
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Rose
Rose
1 ano atrás

I take after my dad
I want to take after my mom

inFlux
Editor
1 ano atrás
Reply to  Rose

Good job, Rose! 😉

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.