O que significa by Renan Chiulli

Parece, mas não é: O que significa “Bob’s your uncle” em inglês?

Bob’s your uncle pode significar, em inglês, Bob é seu tio. No entanto, essa frase pode também ser uma expressão com significado bem diferente. Let’s find out!

Bob’s your uncle é uma expressão que, como muitas outras em inglês, não pode ser traduzida literalmente. Essa expressão é muito comum no Reino Unido e em países da Commonwealth of Nations (Comunidade das Nações, onde a Rainha da Inglaterra também é a chefe de estado) e é sinônimo de and there it is ou and there you have it. Em português, Bob’s your uncle pode ter diversos significados (todos similares entre si). Por exemplo: “et voilà”, “fechou”, “pronto”, “simples assim”, “e é isso”, “bingo”. Let’s check ’em:

Just hold this button, click here and Bob’s your uncle. Só segure esta tecla, clique aqui e fechou.

Follow those 5 steps and Bob’s your uncle. Siga aqueles 5 passos e pronto.

A: So, two blocks that way and I’m there? Então, duas quadras naquela direção e eu chego? 

B: Bob’s your uncle! Bingo!

Add two cups of water to the mix, heat it for two minutes and Bob’s your uncle, the stew is ready. Adicione dois copos de água à mistura, et voilà, o guisado está pronto.

Just get in line, talk to that girl and Bob’s your uncle, you’ll get the password. Só entre na fila, fale com aquela garota, et voilà, você vai pegar a senha.

You go down the road, take the first left and Bob’s your uncle — the pub is on the corner. Só desça aquela rua, vire a primeira à esquerda e pronto o bar fica na esquina.

Let them know you speak English and German and Bob’s your uncle. The job is yours. Diga a eles que você fala inglês e alemão e é isso. O trabalho é seu.

Let the batter rest for 15 minutes, put it in the oven for 30 minutes, and Bob’s your uncle, you’ve made your first cake. Deixe a massa descansar por quinze minutos, coloque ela no forno por 30 minutos e, simples assim, você fez seu primeiro bolo.

 

bob's_your_uncle_gif-1.gif

 

 Às vezes essa expressão vem acompanhada do complemento and fanny’s your aunt, mas o significado continua o mesmo. Check it out:

Beat the eggs, put this in the oven and Bob’s your uncle and Fanny’s your aunt. Bata os ovos, coloque isso no forno, simples assim.

Go to that shop and Bob’s your uncle and Fanny’s your aunt. You’ll find everything you need. Vá aquela loja et voilà. Você vai achar tudo que precisa.

A mais aceita origem da expressão é a seguinte:

Em 1887, o Primeiro-ministro britânico Robert “Bob” Cecil indicou seu sobrinho Arthur Balfour para o cargo de Secretário Geral na Irlanda, algo que foi considerado surpreendente e extremamente impopular. A única explicação que a população achou para tal indicação é que “Bob é o seu tio”.

Se vocês gostaram, não deixem de ler esses outros posts aqui:

Parece, mas não é: o que significa “to assume” em inglês?

Parece, mas não é: o que significa “to sit out” em inglês?

 That’s all folks! Nos vemos no próximo post!

Comentários