Vocês já viram a expressão to blow up someone’s phone? Será que ela significa explodir o celular de alguém?

Na verdade, não, não tem nada a ver com explodir celulares. Ela está relacionada a mandar mensagens ou ligar para alguém incessantemente. Querem ver?

to blow up (your / his /her/ etc.) phone = mandar mensagens sem parar, ligar para alguém incessantemente, mandar um monte de mensagens;

Ugh, I wonder who's blowing up my phoneAfe, quem será que tá me mandando mensagens sem parar.

That’s the fifth time he’s called, he keeps blowing up my phone. Essa é a quinta vez que ele me liga, ele tá me ligando incessantemente.

You called him 15 times! Stop blowing up his phone! Você ligou pra ele 15 vezes! Para de ligar pra ele sem parar!

My ex keeps blowing up my cellphoneMeu ex fica me mandando um monte de mensagens.

Esta é a expressão mais comum, mas você pode também dizer “blow up someone’s (email) inbox” que seria lotar a caixa de entrada de alguém.


Há também em inglês a palavra “spam” que seria enviar muitos e-mails ou mensagens em bate papos, incessantemente.

Please stop spamming the chatPor favor, pare de mandar mensagens sem parar no chat.

That’s all for today, guys!