Se vocês também estão no grupo dos que só assistem filmes e séries em inglês, é possível que já tenham lido/ouvido a expressão use the good silver. Neste post do inFlux Blog, nós vamos aprender juntos o que ela significa e como usá-la corretamente. Are you ready?

A expressão use the good silver (ou também pull out the good silver) é uma referência à ética do uso de louças de prata, coisa que só se faz quando se recebe um convidado muito célebre ou em uma ocasião especial. Como não temos um termo semelhante em português, as equivalências vão variar de frase pra frase. Vejam alguns exemplos:

We’ll pull out the good silver. Christmas Day is always a special day! Nós vamos usar o que temos de melhor. O dia de Natal é sempre um dia especial!

For Sunday dinner, we use the good silver. Para os jantares de domingo, nós usamos o que temos de melhor.

 

Use_the_good_siver_-_Destaque.jpg

We’ll use the good silver tonight too. Nós vamos usar o que temos de melhor esta noite também.

Now we never even use the good silver anymore, and we never dress up. Agora a gente nunca nem usa as coisas boas, e a gente já não se veste mais com elegância.

I’ll set the table, mom. Can we use the good silver? Eu vou pôr a mesa, mamãe. A gente pode usar a louça cara?

Use the good silver. Why have it if you can’t enjoy it? Use suas melhores coisas. Por que ter se você não pode usufruir?

 

Use_the_good_siver_-_imagem_1.jpg


If the everyday stuff is still dirty, let’s just use the good silver.
Se as coisas de usar todo dia ainda estão sujas, vamos simplesmente usar as melhores.

The victims didn’t know they had been robbed until they went to pull out the good silver. As vítimas não sabiam que tinham sido roubadas até que elas resolveram usar as coisas caras que ficavam guardadas.

 

That’s all, guys. Esperamos que tenham curtido aprender mais essa e que não fiquem mais confusos quando virem/ouvirem esta expressão.

 

Use the good silver! XOXO!