Se você traduzir a expressão train of thought ao pé da letra terá algo como trem de pensamento. Já falamos aqui no inFlux Blog que as traduções literais muitas vezes nos induzem ao erro. Então, a melhor forma de aprender novas expressões é relacionando às equivalências no português e não à tradução literal. E para não esquecer o que você aprender, anote tudo no seu Lexical Notebooknosso aplicativo gratuito que te ajudará a fixar o conteúdo com os flashcards, pois é importante que você pratique um novo conteúdo diversas vezes, em momentos diferentes e de maneiras diferentes. Assim, quando você precisar usar a expressão, ela virá automaticamente! Vamos ver então o que esta expressão realmente significa? Let’s check it out!

Train of thought significa linha de raciocínio, linha de pensamento

Confira alguns exemplos:

I think this train of thought is mistaken. Acho que essa linha de pensamento está equivocada.

There are a few problems with this train of thought Tem alguns problemas com essa linha de raciocínio.


Quem aí se lembra do train of thought da animação Inside Out (Divertidamente)?

trainofthought_imagem1.gif

Agora que você já sabe o que significa train of thought, vamos aprender algumas collocations, que são palavras que aparecem frequentemente juntas, com esta expressão. Através deste tipo de chunkconseguimos aprender muito mais vocabulário, resultando em uma aprendizagem rápida e efetiva. Com isso, atenção a essas combinações que são muito comuns:

To lose (my) train of thought Perder (minha) linha de raciocínio

To break (my) train of thought Interromper (minha) linha de raciocínio

To interrupt (someone’s) train of thought Interromper a linha de raciocínio (de alguém)

To follow a train of thought Seguir / acompanhar uma linha de raciocínio 

To follow (my) train of thought seguir / acompanhar (minha) linha de raciocínio 

Agora acompanhe os exemplos usando essas collocations: 

I lost my train of thought. Eu perdi minha linha de raciocínio.

Try to follow my train of thought. Tente seguinr minha linha de raciocínio.

Don’t interrupt my train of thought. Não interrompa minha linha de raciocínio.

All that noise made me lose my train of thoughtAquele barulho todo me fez perder minha linha de raciocínio.

The doorbell rang, breaking my train of thoughtA campainha tocou, interrompendo minha linha de pensamento.

You’ve interrupted my train of thoughtWhat was I saying? Você interrompeu minha linha de raciocínioO que eu estava dizendo?

My teacher said he couldn’t follow my train of thoughtO professor disse que não conseguiu seguir minha linha de raciocínio.


Reparem que tudo aquilo que estava entre parênteses nas combinações lá em cima, pode ser mudado. Assim:

I couldn’t follow his train of thoughtNão consegui seguir a linha de raciocínio dele.

I didn’t mean to interrupt your train of thought. Eu não quis interromper sua linha de raciocínio.

Try not to interrupt your train of thoughtTente não interromper sua linha de raciocínio.

She lost her train of thought in the middle of her speech. Ela perdeu a linha de raciocínio no meio do discurso.


Anote algumas variações da expressão acima. É possível também ouvir chain of thought, line of thought, ou ainda track of thought com o mesmo significado, o que quer dizer que podemos usá-las do mesmo jeito que nos exemplos acima.

chain of thought linha de raciocínio, linha de pensamento

line of thought linha de raciocínio, linha de pensamento

track of thought linha de raciocínio, linha de pensamento


Veja também que legal alguns trocadilhos com a expressão “train of thought” pelo fato de conter a palavra train:

I lose my train of thought, and it's very difficult to get my thinking back on track. Eu perco a linha de raciocínio e é muito difícil colocar o pensamento de volta nos trilhos.

If your train of thought is going nowhere, switch tracks. Se sua linha de raciocínio não está te levando a lugar nenhum, mude de direção*.

*Literalmente, “switch tracks” seria mudar de trilho (fazendo referência ao trem). Mas para fazer sentido para nós, usaremos a equivalência “mude de direção”.

trainofthought_imagem4.jpg

My train of thought has left the station. Perdi minha linha de raciocínio.*

*Literalmente, seria algo como “meu trem de pensamento partiu da estação”. Não faz muito sentido no português, não é? Aprendendo a equivalência como “perdi minha linha de raciocínio”, fará mais sentido para nós e poderemos dizê-la sem medo de errar!


Vamos ver se você pegou o uso da expressão? Como você diria “Eu não consigo seguir a linha de raciocínio dela” em inglês?


Resposta: I can’t follow her train of thought. Se você respondeu algo bem diferente, continue praticando esta expressão e se tiver alguma dúvida, Manda pra gente!

Para fixar, pratique criando alguns exemplos no seu Lexical Notebook! E que tal aproveitar e aprender mais uma expressão que não faz sentindo se traduzirmos ao pé da letra? Confira este post:

O que quer dizer “The lights are on but nobody’s home” em inglês?

Hope you liked it!

Thank you for stopping by and reading our post! See ya!