Esta é mais uma daquelas expressões que se for traduzida ao pé da letra, não faz muito sentido. Veja que podemos entender que to cut a check pode ser cortar um cheque, mas isso não é tão comum em português, não é? Vamos conhecer algumas equivalências para essa expressão hoje!

Antes de tudo, não esqueça de abrir seu Lexical Notebook para anotar as novas expressões que iremos ensinar hoje. É importante também mencionar que este post tem áudios com a pronúncia das expressões e frases. Preste bastante atenção na pronúncia e entonação, e repita sempre que possível em voz alta. Let’s study now!

A expressão to cut a check é comum no meio corporativo e pode significar fazer um cheque; dar um cheque; escrever um cheque; passar um cheque. 

Observe alguns exemplos:

Sorry, I’m not authorized to cut a check. Desculpe, não estou autorizado a fazer um cheque.

The human resources department will cut you a checkO departamento de RH vai te fazer um cheque.

Why don’t you ask them to cut a check? Por que você não pede para eles fazerem um cheque?

I think it’s better to cut a check rather than pay in cash. Acho que é melhor dar um cheque ao invés de pagar em dinheiro.


É muito comum usar as estruturas to cut (somebody) a check e to cut a check to (somebody) para dizer dar um cheque para (alguém); fazer um cheque para (alguém); escrever um cheque para (alguém). Repare que o que está em parênteses poderá ser substituído por um pronome (me, her, him, Mary, etc)Vamos acompanhar alguns exemplos:

I need to cut him a check. = I need to cut a check to him. Preciso dar um cheque pra ele.

He will cut you a check in a minute. = He will cut a check to you in a minute. Ele vai te fazer um cheque em um minuto.

The sales department cut them a check. = The sales department cut a check to them. O departamento de vendas fez um cheque pra eles.

Para especificar o valor do cheque ou especificar para o que se trata, podemos usar a estrutura to cut a check for (something) parar dizer fazer um cheque para (algo) e também fazer um cheque de (algo).  Veja nos exemplos:

She needs to cut a check for $100 dollars. Ela precisa fazer um cheque de $100 dólares.

Can you cut me a check for $200 bucks? I’m really short this month. Você pode me fazer um cheque de $200 dólares? Estou meio apertado esse mês.

I’ll cut you a check for medical expenses, just in case you need it. Vou te fazer um cheque para despesas médicas, caso você precise.

Sorry, I hit your car! I’ll cut a check to you for the damageMe desculpe, bati em seu carro! Vou te dar um cheque pelo estrago


E por último, mas não menos importante, podemos também usar a estrutura to write a check para dizer escrever um cheque; fazer um cheque; passar um cheque. Veja alguns exemplos:

Let me write you a check. Me deixe te escrever um cheque.

I’ll have my assistant write a check. Vou pedir pro meu assistente escrever um cheque.

I forgot my wallet, can I write a check? Esqueci minha carteira, posso fazer um cheque?

Embora o cheque esteja entrando em desuso, ele ainda é muito comum e muito usado nos EUA. Separamos alguns artigos que falam um pouco sobre isso. Vale a pena a leitura, e de quebra você ainda pratica seu inglês!

Why American Businesses Still Prefer the Paper Check
Why do so many small businesses still use paper checks instead of e-payment?
Americans haven’t given up on paying with checks — but there’s a cost to it.

Confira estes outros posts onde também encontramos a palavra check:

Business Basics - Check / Cheque
Collocations com a palavra "check"
O que significa “to take a rain check” em inglês?

That’s all for today! Hope you dig it!

Bye for now!