O que significa “the coast is clear” em inglês?

Você é daqueles que gosta de assistir séries ou filmes de perseguições policiais? Você já percebeu como às vezes, os personagens falam algo do tipo: “The coast is clear! Now move.” ao se comunicar com um de seus colegas? Pois é, essa expressão é muito comum no inglês e em português não tem nada a ver com “costa” nem “costas”. Mas então, o que significa “the coast is clear” em inglês e como ela é usada?

como se diz "a barra está limpa" em inglês - inFlux Blog - Chunks
Ouça a pronúncia:

the coast is clear a barra está limpa / o terreno está livre

Essa expressão surgiu há muito tempo, mas com o tempo, o uso dela foi ficando mais prático, e assumiu a função de indicar, basicamente, que alguém vai fazer algo que não deveria, e para isso, precisa que ninguém o veja. As situações são muitas: alunos tentando colar, pessoas tentando surpreender outras, pessoas não querendo que outras as vejam ao sair de um local, e como o programa policial que citei acima, bandidos tentando fugir!

Veja esses exemplos em inglês:

You can come out now. The coast is clear. Você pode sair agora. A barra está limpa.

Is the coast clear? O terreno está livre?

Can you check if the coast is clear? Você confere se a barra está limpa?

First, let’s make sure the coast is clear. Primeiro, vamos ter certeza que a barra está limpa.

The thief came out when he felt the coast was clear. O ladrão saiu quando sentiu que o terreno estava livre.

We raced out the door as soon as the coast was clear. Nós saímos correndo pela porta assim que a barra estava limpa.

Quando você aprende inglês ou qualquer outra língua, poucas aulas tratam a língua falada seriamente e são poucas as aulas que você aprende expressões. Essas expressões, frases e blocos de palavras que são muito faladas entre os nativos de uma língua a gente chama de chunks.

Nos exemplos acima , você com certeza poderia usar outras frases em inglês como “Is it all clear now?”, “Is there anybody around?”, “Can I come out?” que expressam a mesma ideia e com certeza podem até ser muito faladas, mas quando você aprende uma nova língua por meio dos chunks e o seus equivalentes em português você vai com certeza alcançar o seu objetivo de dominar o inglês mais rápido. Aprenda mais sobre os chunks aqui.

Until the coast is clear

O chunk “the coast is clear”, às vezes, pode ser encontrado dentro de um outro: “until the coast is clear” que significa até que a barra esteja limpa / até que o terreno esteja livre.

Dê uma olhada no uso desse outro chunk:

o que significa "the coast is clear" em inglês? - inFlux Blog - Chunks
Agora ouça a pronúncia:

You’d better wait until the coast is clear. É melhor você esperar até que a barra esteja limpa.

Stay holed up until the coast is clear. Fica escondido até que o terreno esteja livre.

Hide your cellphone until the coast is clear. Esconda o celular até que a barra esteja limpa.

É isso por hoje! Gostaram do chunk do post de hoje? Não esqueça de anotá-lo no seu Lexical Notebook (Cuaderno de Léxicos) e praticá-lo para não correr o risco de esquecê-lo.

Wait a minute! Não pare por aqui, continue treinando seu inglês com os seguintes posts que separamos para você:

O QUE SIGNIFICA “TO LET THE CAT OUT OF THE BAG” EM INGLÊS?

COMO SE DIZ “DEIXA PRA LÁ” EM INGLÊS?

O QUE SIGNIFICA “LET’S CALL IT A DAY” EM INGLÊS

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.