Se você é leitor do nosso blog, já aprendeu que traduzir as coisas ao pé da letra não é a melhor estratégia quando se trata de aprender outro idioma. Aqui na inFlux, a gente preza muito por pensar nas equivalências dos itens lexicais. Ou seja, em inglês, dizemos uma determinada expressão, enquanto que em português, falamos de outra maneira, mas o significado de ambas, é praticamente o mesmo, só muda a forma.

É o caso de to see eye to eye. Se você ouvisse alguém dizendo “I don’t see eye to eye with you on this”, o que entenderia? Se gerou dúvida, continue lendo para aprender esta expressão em inglês.

Mas antes de continuarmos, não esqueça que quanto mais você pratica a língua inglesa, mais próximo de dominá-la você fica. E pra isso, temos uma ferramenta incrível chamada Lexical Notebook. É praticamente um dicionário lexical criado por você para te ajudar no aprendizado deste novo idioma. Se você ainda não sabe como fazer o seu, a gente tem um tutorial ótimo aqui no blog. Acesse:

O que é e como usar o Lexical Notebook

Voltando ao assunto.

É possível que para nós, brasileiros, to see eye to eye remeta ao nosso “olhar olho no olho”, no entanto, esta seria uma tradução literal, ao pé da letra, que não transmite o real significado do que esta expressão quer dizer. Em inglês, o significado pode ser o seguinte:

To see eye to eye estar de acordo, concordar

Viu só? Escolhemos algumas equivalências em português para a expressão. 

Também possível, mas menos frequente, seria usar o verbo to be, assim:

To be eye to eye estar de acordo, concordar

Vamos ver duas frases, para praticar as duas formas que vimos. Ouça e repita com atenção, em seguida, leia a sua equivalência em português:

I don’t see eye to eye with them. = I’m not eye to eye with them.* Eu não concordo com eles. 

*menos frequente


Agora, olha só que interessante. Depois de to see eye to eye, ou seja, concordar, se quiser dizer concordar com alguém, costumamos dizer with. To see eye to eye with somebody concordar com alguémE se quiser dizer concordar com alguém, a respeito de alguma coisa, ou em alguma coisaaí fica to see eye to eye with somebody about something, ou to see eye to eye with somebody on something. Olha só:

To see eye to eye with (somebody) about (something) Concordar com (alguém) em (algo)

To see eye to eye with (somebody) on (something) Concordar com (alguém) em (algo)


Agora vamos praticar, ouça e repita com atenção:

I’m not sure I see eye to eye with you on this. Não tenho certeza se eu concordo com você sobre isso. 

Even though they don’t see eye to eye on many things they get along well. Embora eles não concordem em muitas coisas, eles se dão muito bem. 

My brother and I never see eye to eye about anythingMeu irmão e eu nunca concordamos em nada

Do you and your husband always see eye to eye about everythingVocê e seu marido sempre concordam em tudo?

My husband and I never see eye to eye about what to watch on TV. Meu marido e eu nunca concordamos no que assistir na TV. 

Even best friends don’t see eye to eye about everythingNem mesmo melhores amigos concordam em tudo. 

I don’t always see eye to eye with my parentsEu nem sempre concordo com meus pais. 


Agora você deve estar se perguntando. E se eu quiser dizer "olho no olho" em inglês? Veja, para falar olho no olho, em inglês, diremos eye to eye:  

eye to eye olho no olho; olhos nos olhos; olhando nos olhos

Nesse caso, a equivalência em português pode mudar, também. Podemos dizer "presencialmente", "pessoalmente", "cara a cara" ou algo neste sentido. Vamos ver alguns exemplos. Ouça e repita:  

I prefer doing business eye to eye rather than on the Internet.  Prefiro fazer negócios olhando nos olhos em vez de pela internet./ Eu prefiro fazer negócios pessoalmente do que pela internet. 

I only spoke to her eye to eye once. Eu só falei com ela olho nos olho uma vez/ Eu só falei com ela cara a cara uma vez. 

Legal, né? É isso! Esperamos que tenha gostado. Se você ainda não está contente com sua dose diária de aprendizado, e quiser saber outra forma de dizer concordar, em inglês, sugerimos a leitura desse post aqui:

Como usar o verbo "agree" em inglês  

Thank you for stopping by and reading our post!

Ah, e não esqueça de praticar o que vimos neste post com esse exercício.

Bye for now!