Sempre falamos aqui no inFlux Blog que para aprender os phrasal verbs, ao invés de decorar listas intermináveis, é mais eficiente estudar um de cada vez, dentro de um contexto. Então hoje, vamos falar sobre duas formas de dizer em inglês: Isso se resume a...

it boils down to...

that boils down to...

Veja no quadro abaixo algumas das combinações mais prováveis com este phrasal verb.

Para compreender o quadro, leia uma das linhas à esquerda da barra combinando com o que está à direita. Onde temos (something), isso significa que podemos substituir por algo, alguma coisa e onde temos (doing something), por fazer alguma coisa. Por exemplo:

It boils down to (business). Isso se resume a negócios.

It all boils down to (studying hard). Tudo se resume a estudar muito.

           boils-down-quadro1.jpg

Observe os exemplos em inglês e suas equivalências em português: 

In political terms it all boils down to one alternative – capitalism or socialism. Em termos políticos tudo se resume a uma alternativa – capitalismo ou socialismo.

His problem really boils down to one thing – lack of confidence. O problema dele se resume a apenas uma coisa – falta de confiança.

Ethics boils down to doing the right thing. Ética se resume a fazer a coisa certa.

Not everything boils down to making money. Nem tudo se resume a ganhar dinheiro.

Veja mais estas combinações:

          boils-down-quadro2.jpg

E os exemplos de como usar estas estruturas:

In the end, what it all boils down to is money, or the lack of it. No fim, tudo se resume a dinheiro ou à falta dele.

What it boils down to is the fact that each person is different. Isso se resume ao fato de que cada pessoa é diferente.

It's difficult to choose but what it really boils down to is the cost. É difícil escolher mas tudo se resume ao custo.

What it really boils down to is encouraging them. Tudo se resume a encorajá-los.


Podemos também falar no passado, “tudo se resumiu a...”, porém esta forma é usada com menos frequência. 

It all boiled down to...

What it boiled down to was…

In the end, it all boiled down to making money. No final, tudo se resumiu a ganhar dinheiro.

What it boiled down to was an internal struggle for political control. Tudo se resumiu a uma briga interna por controle político.

 

Outra expressão semelhante, que também pode ser usada nestas situações, no lugar de “boil down to” é “come down to”. Veja estes exemplos: 

In the end, it all comes down to money. No fim, tudo se resume a dinheiro.

What it really comes down to is who wants the job the most. Tudo se resume a quem quer mais o trabalho.

 

That’s all, guys! Bye for now!