Hey there, everyone!

Temos aqui no inFlux Blog um post onde falamos sobre a expressão to be spoiled for choice em inglês. Hoje vamos ensinar uma expressão idiomática que, por sua vez, significa exatamente o contrário, ou seja, não há opção alguma ou há apenas uma opção e nenhuma escolha. Ela é usada tanto no inglês americano como no inglês britânico.

É isso mesmo! E a expressão é “Hobson’s choice”!

Existem situações em que temos poucas ou nenhuma escolha, não é?! É o famoso, “se só tem tu, vai tu mesmo”, “é isso ou nada” ou ainda “é pegar ou largar”! 

Vejam então, como usar essa expressão em inglês:

hobsons-choice-img1.png

My dad said if I wanted the car, I could have it tonight or not at all; well, that's Hobson's choiceMeu pai disse que se eu quisesse o carro, poderia ser essa noite ou nenhuma outra; bem, é pegar ou largar.

We didn’t want to stay at that hotel, but it was Hobson’s choice as we didn’t have time to book any other. A gente não queria ficar naquele hotel, mas era isso ou nada, porque não tivemos tempo de fazer reserva.

If you want to buy a yellow car, we have this one at the store. It’s Hobson’s choiceSe você quer comprar um carro amarelo, temos esse aqui na loja. É pegar ou largar.

A: Are you working this Saturday? Você trabalha nesse sábado? 

B: It’s Hobson’s choice, isn’t it? Não tenho escolha, tenho?

A: Are you sure you’re going to eat that? Tem certeza que vai comer isso?

B: Hobson’s choice, huh? Não tenho escolha, né?

I didn’t really like it, but… Hobson’s choiceNão gostei muito, mas… Só tem tu, vai tu mesmo!

Uma famosa aplicação dessa expressão idiomática é a frase do produtor de carros Henry Ford,  que ofereceu o  Model-T Ford “em qualquer cor, contanto que seja preto”! "You can have the car in any color you like, as long as it's black." Ou seja, Hobson’s choice!

Anotem aí que outra expressão também usada nessas situações é take it or leave it, que de forma geral, significa "é pegar ou largar". Observem:

That’s my final offer. Take it or leave itEssa é minha oferta final. É pegar ou largar.

A: I want bread and butter for breakfast. Quero pão com manteiga no café da manhã.

B: Well, we have cereal. Take it or leave itNós temos cereal. É pegar ou largar.

C’mon! Make up your mind... Take it or leave it!  Vamos! Se decida… É pegar ou largar!

 

E é isso por hoje, guys! Thank you for stopping by and reading our Blog! See you!