Se traduzirmos ao pé da letra heart to heart teremos algo como “coração para coração”. Embora o significado seja algo sincero e bonito, não é exatamente isso!

Leia as frases abaixo:

It’s time we had a heart-to-heart.

Why don’t you have a heart-to-heart with him?

Let’s have a heart-to-heart and sort things out.

E aí? Conseguiu descobrir? Confira a equivalência abaixo:

A heart-to-heart uma conversa sincera; uma conversa franca; uma conversa honesta, uma conversa aberta; um papo direto

Vale dizer que geralmente a expressão é usada para falar sobre uma conversa entre duas pessoas apenas, como o tête-à-tête, em português.

Acompanhe os exemplos abaixo e repare que geralmente o chunk usado é to have a heart-to-heart, como em português usamos ter uma conversa sincera; ter uma conversa franca; ter uma conversa honesta, ter uma conversa aberta. 

This is the perfect time for a heart-to-heartEsse é o momento perfeito para uma conversa franca.

It’s time we had a heart-to-heartJá é hora de nós termos uma conversa franca. 

Why don’t you have a heart-to-heart with him? Por que você não tem uma conversa sincera com ele?

Let’s have a heart-to-heart and sort things out. Vamos ter uma conversa honesta e esclarecer as coisas. 

I’m going to have a heart-to-heart with my parents. Vou ter uma conversa honesta com meus pais. 

They had a heart-to-heart and patched things up. Eles tiveram uma conversa aberta e acertaram as coisas.  

We need to sit down and have a heart-to-heartNós precisamos sentar e ter uma conversa franca

We had a heart-to-heart over a bottle of wine. Nós tivemos uma conversa franca tomando uma garrafa de vinho.

Para dizer ter uma conversa franca/direta, etc. sobre algo, a estrutura é:

To have a heart-to-heart about (something)

He decided to have a heart-to-heart with his son about drugs. Ele decidiu ter uma conversa franca com o filho dele sobre drogas. 

We need to have a heart-to-heart about our relationship. Nós precisamos ter uma conversa honesta sobre nosso relacionamento. 

Por fim, vale dizer que heart-to-heart pode funcionar como adjetivo, como em:

A heart-to-heart talk 

E menos comum, mas também possível:

A heart-to-heart chat

A heart-to-heart conversation

Logo, em todos os exemplos que trabalhamos anteriormente, é possível usarmos as expressões acima. Veja alguns:

Why don’t you have a heart-to-heart with him? = Why don’t you have a heart-to-heart talk with him? = Why don’t you have a heart-to-heart conversation with him? = Why don’t you have a heart-to-heart chat with him?

We need to sit down and have a heart-to-heart. = We need to sit down and have a heart-to-heart talk. = We need to sit down and have a heart-to-heart conversation. = We need to sit down and have a heart-to-heart chat.

We need to have a heart-to-heart about our relationship. = We need to have a heart-to-heart talk about our relationship. = We need to have a heart-to-heart conversation about our relationship. = We need to have a heart-to-heart chat about our relationship.

E para finalizar, agora é só ouvir a música Heart to Heart do James Blunt. Nessa música, além da expressão heart to heart, encontramos também eye to eye¸ que trabalhamos nesse post To see eye to eye.


Sing along and keep on learning!

Practice makes perfect, right? Então, clique aqui e pratique com um exercício.

 See you around!