É possível identificar hoje inúmeras palavras em inglês que foram incorporadas para uso no português. Com certeza você já ouviu as palavras shopping center, cowboy, piercing, site, mouse e link. A palavra friendzone também é usada dessa forma mas você sabe o que ela significa? Vamos aprender hoje!

Friendzone é o nome dado para a relação em que alguém deseja ter um relacionamento romântico com outra pessoa, mas esta, quer somente manter a amizade. Ela tem os mesmos princípios do amor platônico, que acontece quando alguém tem sentimentos por outra pessoa, mas não é correspondido.

Na sua tradução literal, friendzone (ou também friend zone) significa zona da amizade, mas não é tão comum utilizarmos a equivalência. Em geral, usamos a palavra em inglês, mesmo nas equivalências em português, então é muito comum encontrarmos frases assim:

Ele caiu na friendzone (para dizer que ele não foi correspondido por quem queria ter um relacionamento).

Você está na friendzone (para dizer que você não está sendo correspondido por quem queria ter um relacionamento).

Vamos ver agora como usar a palavra friendzone em inglês. Podemos traduzir como zona de amizade mas o ideal é entender que o significado dela é uma relação não correspondida e, em geral, não traduzimos ao pé da letra e acabamos usando a própria palavra quando vamos traduzir para português. Neste caso, é importante memorizar os chunks:

to friendzone (somebody) colocar (alguém) na friendzone;

to put (somebody) in the friendzone colocar (alguém) na friendzone;

to be friendzoned ser colocado na friendzone; cair na friendzone

to be in the friendzone estar na friendzone;

to be out of the friendzone sair da friendzone; 

Agora acompanhe alguns exemplos:

He’s been in the friendzone for months. Ele está na friendzone há meses.

I’m sorry to say that, but you’re in the friendzone. Desculpe dizer isso, mas você está na friendzone.

I like her so much but she put me in the friendzoneGosto tanto dela mas ela me colocou na friendzone.

I was friendzonedCaí na friendzone

She’s annoying! I’m gonna friendzone her. Ela é tão irritante! Eu vou colocar ela na friendzone

How can I friendzone her? She’s so pushy. Como posso colocar ela na friendzone? Ela é tão insistente.

She has friendzoned youEla te colocou na friendzone!

Why are you friendzoning him? He’s so nice! Por que você está colocando ele na friendzoneEle é tão legal!

Are you dating her? I can’t believe you’re finally out of the friendzoneVocê está namorando ela? Não acredito que você finalmente saiu da friendzone.

Essa expressão é muito usada hoje em dia e podemos encontrar várias imagens e piadas sobre ela na internet. Confira algumas abaixo:







That’s all for today! Hope you never need to be in the friendzone!

Bye for now!