Sabemos que a palavra after significa “depois”, mas e “for afters”? A tradução literal poderia ser “para depois”. Será que é isso mesmo? Read and learn!

For afters é uma expressão muito usada no inglês britânico e que significa de sobremesa; para sobremesa. Sendo a frase mais comum:

What’s for afters? O que vai ter de sobremesa? O que tem de sobremesa? Qual é a sobremesa? 

Que no inglês americano, seria What’s for dessert?

Observe estas frases: 


What’s for afters, aunt Lucy? O que vai ter de sobremesa, tia Lucy? 

There was an orange pudding for aftersHavia um pudim de laranja de sobremesa.

They ordered brownie for aftersEles pediram brownie de sobremesa.

What are we having for afters today? O que vamos ter de sobremesa hoje?

We could have some sort of pastry for aftersPoderíamos comer algum tipo de massa folhada de sobremesa.


She served us apple pie with cream for aftersEla nos serviu torta de maçã com creme de sobremesa.

Tomorrow, I’ll make spaghetti and for afters, my famous condensed-milk strawberry pie. Amanhã, vou preparar lasanha e de sobremesa, minha famosa torta de leite condensado e morango.

I was going to prepare dinner and blue berry pie for aftersEu ia preparar um jantar simples com torta de mirtilo de sobremesa.

There's a nut roast for aftersTem um assado de nozes de sobremesa

Outra forma dizer de sobremesa; para sobremesa no inglês britânico, é: for pudding ou ainda, informalmente, for pud. 


E a pergunta o que tem de sobremesa?  what’s for pudding? ou what’s for pud?

What’s for pud, mom? O que tem de sobremesa, mãe?

There was an orange cake for pudHavia um bolo de laranja de sobremesa.

They ordered cheesecake for pudEles pediram cheesecake de sobremesa.


What are we having for pud today? O que vamos ter de sobremesa hoje?

We will serve chocolate cake with ice-cream for pudVamos servir bolo de chocolate com sorvete de sobremesa.

I’d like a lemon pie for pudEu quero uma torta de limão de sobremesa. 

There's a raspberry crumble for pudTem um crumble de framboesa de sobremesa


E por fim, anote aí uma terceira forma de dizer de sobremesa; para sobremesa no inglês britânico: for sweets ou ainda for sweet:

E a pergunta o que tem de sobremesa?  what’s for sweets? 

I wonder what’s for sweets? O que será que vai ter de sobremesa?

There was a passion-fruit mouse for sweets after dinner. Havia um mouse de maracuja de sobremesa depois do jantar.

For sweets, I’d like to have a brownie with ice-cream. De sobremesa, eu quero um brownie com sorvete. 


What’s for sweets today? O que vai ter de sobremesa hoje?

After the main course, I’d like to order something for sweetsDepois do prato principal, eu quero pedir algo de sobremesa.

What do you want for sweetsO que você quer de sobremesa?  

She ordered a piece of cake for sweetsEla pediu uma fatia de bolo de sobremesa


Aproveitem para dar uma olhada em outras formas de dizer “almoçar”, “tomar café da manhã” e “jantar” em inglês.

I hope you enjoyed today’s post! See ya!