Cachorros são lindos, né? É quase impossível ver um e não sentir aquela vontade louca de brincar e abraçar o lindo animalzinho. Porém, ao mesmo tempo que sabemos que cachorro em inglês é dog, a expressão acima não tem nada a ver com os cãezinhos.

Usaremos a expressão a dog’s breakfast, para dizer que algo foi mal feito, uma bagunça, desarrumado. Veja:

a dog’s breakfast mal feito, desarrumado, uma bagunça


Repare nas combinações das palavras aqui nestes exemplos:

The meeting was a dog’s breakfastA reunião foi uma bagunça.

My bedroom looks like a dog’s breakfastMeu quarto está bem desarrumado.

She made a complete dog’s breakfast of the job. Ela fez uma bagunça completa do trabalho.

A expressão também pode ser a dog’s dinner. Check it out:

He made a dog’s dinner of the reports. Ele fez uma bagunça nos relatórios.

This looks like a dog’s dinnerIsso parece mal feito.


Por curiosidade: embora não se saiba a origem exata da expressão, que teve seus primeiros registros no final do século XIX e início do século XX, a explicação mais aceita é o fato de que quando se erra em algo que se está cozinhando, o prato só serve para comida de cachorro.

É importante tomar um pouco de cuidado para não fazer confusão com a expressão to dress up like a dog’s dinner, que é uma maneira um pouco mal-educada de dizer que alguém está muito arrumado para uma ocasião. Veja:

He’s wearing a tux at the bar. He’s dressed like a dog’s dinnerEle está usando um smoking no bar. Ele tá muito arrumado.

She always dresses like a dog’s dinner, even to go to the supermarket. Ela sempre está muito arrumada, até mesmo para ir ao supermercado.

Uma maneira mais educada de passar a mesma ideia é dizer que alguém está overdressed (ou a little overdressed):

He’s wearing a tux at the bar. He’s a little overdressedEle está usando um smoking no bar. Ele tá muito arrumado.

She is always overdressed, even to go to the supermarket. Ela sempre está muito arrumada, até mesmo para ir ao supermercado.


That’s all folks. See you guys next post!