Sabe aquele momento em que você olha pra uma pessoa com uma câmera pendurada no pescoço e diz “A câmera entregou que ela é turista!”? Você saberia dizer isso em inglês? Vamos aprender no post de hoje!


Podemos usar a expressão to be a dead giveaway para dizer entregar (tudo); denunciar (que algo é muito óbvio); ser muito óbvio. Acompanhe estes exemplos:

This is a dead giveawayIsso entrega tudo! / Isso é muito óbvio!

I told you that it’d be a dead giveaway. Eu te disse que isso entregaria tudo.

The camera is a dead giveaway that she’s a tourist. A câmera entrega que ela é turista.

The car in the garage is a dead giveaway that we’re home. O carro na garagem entrega que nós estamos em casa.

The chocolate on his mouth was a dead giveaway that he stole the cake from the fridge. O chocolate na boca dele entregou que ele roubou o bolo da geladeira.

 Your shoes covered with mud are a dead giveaway that you were playing outside. Seus sapatos cobertos de lama entregam que você estava brincando lá fora.

I know you’ve been smoking! This terrible smell is a dead giveaway. Eu sei que você estava fumando! Esse cheiro horrível entrega tudo.

These slippers are a dead giveaway that you didn’t go to work today. Essas pantufas denunciam que você não foi pro trabalho hoje.

The birthday card was a dead giveaway that they had forgotten to buy me a gift. O cartão de aniversário denunciou que eles esqueceram de me compar um presente.

You should wear something less obvious, that disguise is a dead giveaway! Você deveria usar algo não tão óbvio, esse disfarce entrega tudo!



Leia também estes posts do inFlux Blog:

O que significa “cut somebody dead”?

Use o termo “dead end” corretamente em inglês

Como se diz “nem morto eu faria isso” em inglês?

That’s a wrap! Bye for now!