Hey there!

Aqui no inFlux Blog já trouxemos diversas expressões muito usadas no mundo dos negócios que reforçam a importância de não traduzir ao pé da letra, uma vez que, se traduzidas, perdem todo o sentido e não se parecem com nada que falaríamos em português. Trazemos neste post mais um exemplo disso.

Você conhece a expressão “cash cow”? Nós a usamos quando um recurso econômico como um serviço, uma empresa ou um produto gera altos retornos financeiros sem gerar grandes despesas para sua manutenção, ou seja, quando gera muito lucro. A equivalência em português é vaca-leiteira, que se traduzíssemos ao pé da letra para o inglês teríamos algo como “milk cow”, pode até estar parecido com a expressão, porém, não transmite o mesmo significado e pode gerar mal-entendidos em uma conversa em inglês. Por isso aprender inglês com os chunks é muito mais fácil e rápido. Desta maneira você aprende as combinações de palavras mais recorrentes no idioma com suas equivalências e contexto em que são usadas, diminuindo as chances de falar algo sem sentido ou ficar sem entender alguma expressão!

Vamos supor que uma pessoa tenha uma ideia sobre um produto diferente, e, de forma receosa, invista financeiramente no desenvolvimento dele. Sabemos que um investimento é feito visando retorno e lucro, mas nem sempre isso acontece. Pois bem, digamos que o produto diferente seja realmente inovador, e caia completamente no gosto dos clientes, que passam a consumir o produto com frequência, trazendo um retorno financeiro e lucro inesperados. Esse produto então se torna um cash cow, subsidiando sua própria manutenção.

A expressão não fez sentido para você? Faça a associação com uma vaca leiteira; é um animal que produz um único produto (o leite) que é capaz de sustentar uma família inteira, portanto, economicamente sustentável, ou seja, um produtor de leite que tenha várias vacas, com certeza vai obter muito lucro com o animal. Então, elas são suas cash cows. Outras equivalências para a expressão em português seriam “mina de ouro” ou “galinha dos ovos de ouro”.

cash cow vaca-leiteira/grande fonte de renda

Mas, ter contato com os chunks apenas uma vez não é o suficiente para aprender, é muito importante anotar o conteúdo e praticar com frequência para que ele se torne parte do seu vocabulário em inglês e você consiga usá-lo com facilidade. Para isso, abra o seu Lexical Notebooko app gratuito da inFlux onde você pode anotar os chunks e suas equivalências, criar seus próprios exemplos e ainda revisar o conteúdo com recursos como flashcards. 

Observe alguns exemplos abaixo:

It’s a cash cow!É uma mina de ouro!

That product is their cash cowAquele produto é a vaca-leiteira deles.

Catering is the cash cow of our family. Catering é a vaca-leiteira da nossa família.

This will soon be a cash cow! Logo isso será uma grande fonte de renda!

I heard that company is a huge cash cow for the country. Eu ouvi dizer que aquela empresa é uma grande vaca-leiteira para o país.

Smart Tvs are the new cash cow on this venue. Tvs smart são a nova vaca-leiteira dessa área.

That album was a huge cash cow for the band. Aquele álbum foi uma grande vaca-leiteira para a banda.


Também temos muitos collocations que usamos frequentemente com a expressão, observe alguns abaixo:

to turn into a cash cow virar uma vaca-leiteira/virar uma grande fonte de renda

to become a cash cow se tornar uma vaca-leiteira/se tornar uma grande fonte de renda

(something) used to be a cash cow 

...used to be a cash cow (algo) costumava ser uma vaca-leiteira/(algo) costumava ser uma grande fonte de renda

Vamos ver alguns exemplos de frases com essas combinações:

It turned into a cash cowIsso virou uma grande fonte de renda.

It’s become a cash cow! Isso se tornou uma vaca-leiteira!

It used to be a cash cow. Isso costumava ser uma mina de ouro.

I think this can turn into a cash cowEu acho que isso pode virar uma vaca-leiteira.

Maybe it’ll turn into a cash cow in the future. Talvez isso vire uma grande fonte de renda no futuro.

The product turned into a cash cowO produto virou uma vaca-leiteira.

iPhones became Apple’s cash cowiPhones se tornaram a vaca-leiteira da Apple.

I hope our new product will become a cash cowEu espero que nosso novo produto se tone uma vaca-leiteira.

It wasn’t planned, but their assistance services quickly became a cash cowNão foi planejado, mas o serviço de assistência deles rapidamente virou uma grande fonte de renda.

No one expected e-commerce to become a cash cowsNinguém esperava que e-commerce se tornariam tão lucrativos.

Easter eggs used to be huge cash cows around this time of the year. Ovos de Páscoa costumavam ser grandes vacas-leiteiras nessa época do ano.

Video rental stores used to be a cash cow back in the day. Videolocadoras costumavam ser vacas-leiteiras antigamente.

I don’t understand how that store closed, it used to be a cash cow some time ago. Eu não entendo como aquela loja fechou, ela costumava ser uma grande fonte de renda algum tempo atrás.


Temos ainda alguns outros collocations com a expressão para falar que algo pode um dia se tornar uma grande fonte de renda, como uma ideia inovadora ou um produto de sucesso, olha só:

a cash cow product um produto de sucesso

a cash cow idea uma ideia promissora / uma ideia inovadora (que vá gerar muitos lucros)

Veja os exemplos:

I really need a cash cow ideaEu realmente preciso de uma ideia inovadora.

I think this can be a cash cow ideaEu acho que isso pode ser uma ideia promissora!

Nowadays, you need cash cow ideas in order to succeed. Hoje em dia você precisa de ideias inovadoras para se sair bem.

Trust me, this will be a cash cow productConfie em mim, esse vai ser um produto de sucesso.

Smart watches are becoming cash cow productsSmart watches estão se tornando produtos de sucesso.

I’m really hoping we can launch a cash cow product by the end of May. Eu realmente espero que a gente consiga lançar um produto de sucesso até o final de maio.


Quem aí é empreendedor, e tem ideias ou projetos sobre algum negócio ou produto de sucesso? Invista, acredite, desenvolva! Quem sabe a sua ideia não seja uma cash cow idea? Tente montar este exemplo no seu Lexical Notebook “Isso vai ser um produto de sucesso!

 

Se você escreveu This will be a cash cow product” acertou! Se seu exemplo ficou diferente, não se preocupe, continue praticando!

Não pare por aqui! Separamos mais um post com expressões do Business English para vocêvocê sabe o que significa “spearhead” em inglês?

Tente criar seus próprios exemplos no seu Lexical Notebook com o que aprendeu aqui! Ficou alguma dúvida? Manda pra gente!

 Later!