No mundo corporativo, as empresas geralmente buscam dividir seu quadro de colaboradores em hierarquias profissionais, a fim de determinar corretamente as funções e responsabilidades de cada um. Os executivos de maior responsabilidade (gerentes, supervisores, diretores, presidentes e conselheiros) são conhecidos em inglês por high-level executives; siglas como CEO, CFO e CTO abreviam os títulos destes executivos de alto nível. Então, C-suite (clique para ouví-la) é como se fosse o conjunto de high-level executives de uma corporação.

Visitors attend the Shanghai International Business Aviation Show at Hongqiao International Airport in Shanghai

Vamos simplificar: a C-Suite de uma empresa é composta por CEOs, CFOs, CIOs, CLAs, CTOs e outros, dependendo de seu ramo de atividade; observe os exemplos abaixo:

George reached C-suite level after being promoted. O George chegou ao nível de diretoria depois de ser promovido.

Dialogs in the C-suite are usually about business strategies and outcomes. Diálogos na diretoria são geralmente sobre estratégias de negócio e resultados.

All of our C-suite members have been drafted from the best universities in the USA. Todos os membros da nossa diretoria executiva foram selecionados das melhores universidades dos Estados Unidos.

As siglas definem a função do executivo e são ditas pronunciando-se as letras (“cee-ee-oh”, “cee-eff-oh”, etc.). Vamos ver algumas delas:

CEO = Chief Executive Officer = Diretor Geral

CFO = Chief Financial Officer = Diretor Financeiro

CIO = Chief Information Officer = Diretor de Informação / Superintendente de TI

COO = Chief Operations Officer = Diretor de Operações

CMO = Chief Marketing Officer = Diretor de Marketing

CHRO = Chief Human Resources Officer = Diretor de Recursos Humanos

CQO = Chief Quality Officer = Diretor de Qualidade

Perceba que todas as siglas e significados seguem um padrão comum; conforme mencionado acima, cada ramo de atividade exige profissionais de diferentes especializações, portanto outras siglas também existem e seguem a mesma lógica destas aí.

Se você quiser dizer que alguém “se tornou CEO” ou “foi apontado como CFO”, por exemplo, faça assim:

C-suite_2

When I grow up, I want to become the CEO of a big company, like my father. Quando eu crescer, eu quero me tornar o CEO de uma grande empresa, como meu pai.

Becoming a CEO demands a lot of time and effort! Se tornar Diretor Geral exige bastante tempo e esforço!

Steve Jobs has been appointed Apple CEO again in 1997. Steve Jobs foi apontado como CEO da Apple novamente em 1997.

I guess Stuart will be appointed as the CEO. I feel happy for him! Acho que Stuart vai ser apontado como Diretor Geral. Me sinto feliz por ele!

When I grow up, I want to be the CFO of a big company, like my father. Quando eu crescer, eu quero ser o CFO de uma grande empresa, como meu pai.

Have you ever thought about being a regional CEO? Você alguma vez já pensou em ser Diretor Regional?

Experimente trocar uma sigla por outra e veja que todas as combinações dão sempre certo! Desse jeito é fácil aprender sobre inglês de negócios, não é?

Profissionais C-level (executivos) são dominantes no mercado, mas chegar até este nível exige muita preparação e determinação. Por isso, se você deseja se tornar CEO, não perca tempo e aperfeiçoe seu inglês o quanto antes!