Quando as coisas não estão bem, existem dois tipos de pessoa: a pessimista que acha que tudo vai ficar mal e não tem perspectiva de melhora, e a otimista, que procura sempre ver o lado bom das coisas. E é sobre como falar sobre o lado bom que vamos falar nesse post. Então abra o seu Lexical Notebook para anotar as collocations que aprender aqui. Não só isso, crie frases usando essas combinações de palavras, assim você fixa o conhecimento com mais praticidade. E, por fim, não esqueça de repetir as frases em voz alta após ouvir os áudios.

Em inglês, o lado bom (da coisa), pode ser chamado de bright side. Vamos ver em algumas frases:

Sometimes it’s hard to see the bright sideÀs vezes é difícil ver o lado bom (das coisas).

Well, here is the bright side: we’ll have more time. Bom, aqui vai o lado bom: teremos mais tempo.

The bright side is that we’ll be prepared, right? O lado bom é que estaremos preparados, né?


Uma combinação de palavras comum com bright side é:

on the bright side pelo lado bom/ pensando no lado positivo

Veja o uso em alguns exemplos:

He lost the money, but on the bright side, he learned a lesson. Ele perdeu o dinheiro, mas pelo lado bom, ele aprendeu uma lição.

On the bright side, the company has nowhere to go but up. Pensando no lado positivo, a empresa não tem pra onde ir a não ser pra cima.

I'm gonna miss my family, but on the bright side, I'll meet a lot of new people. Vou sentir falta da minha família, mas pelo lado bom, vou conhecer um monte de gente nova.


Outra combinação possível e muito usada com bright side é:

to look on the bright side olhar pelo lado bom / positive

Veja alguns exemplos:

Always look on the bright side of life. Sempre veja o lado bom da vida.

Look on the bright side: we’ll be able to rest. Veja pelo lado bom: nós poderemos descansar.

I tend to look on the bright sideEu tendo a olhar pelo lado positivo.

“Ninguém nunca machucou a vista por olhar pelo lado positivo”.

Existe também a combinação silver lining, que também é relacionada a esta forma confortante de ver as dificuldades. Ela é muito utilizada com o provérbio Every cloud has a silver lining e sua equivalência no português seria: tudo tem seu lado bom. (A palavra lining em inglês significa forro, como aquele tecido que vai por dentro de jaquetas e casacos. Então silver lining seria literalmente um forro prateado, porém isso para nós não faz nenhum sentido, por isso trabalhamos com a equivalência lado bom, que é como os nativos compreendem esta expressão.)

silver lining

Every cloud has a silver lining

Aprenda mais sobre a expressão Every cloud has a silver lining acessando esse post aqui.

Agora conte pra gente: Do you always look on the bright side of life?  

Bye for now.