No post de hoje, apresentamos uma expressão bem característica do castellano rioplatense, que é uma variação da língua espanhola característica da região autônoma de Buenos Aires. 

Vamos agora aprender a usar a expressão bajá un cambio, mas primeiro acesse o aplicativo Cuaderno de Léxicos ou Lexical Notebook, que é um caderno de estudos no celular ou tablet, nele você pode registrar o novo vocabulário e cadastrar exemplos com frases que façam sentido para você. Também é possível criar categorias para separar o conteúdo e assim facilitar a busca do vocabulário quando você precisar. Você pode ainda registrar o vocabulário por chunk ou pela equivalência em português, como ficar mais fácil para você.

Como praticamente tudo na linguagem cotidiana de Buenos Aires, existe uma maneira bem informal de dizer “relaxar”, “desestressar”. Geralmente, essa expressão é utilizada de forma imperativa, ou seja, como se estivéssemos dizendo a alguém: "relaxa!”, “desestressa!” ou “pega leve!”, entre outras. Então dizemos: bajá un cambio.

bajá-un-cambio-se-entendió

Agora sim, veja alguns exemplos, preste bastante atenção nos áudios e procure repetir as frases pois isso melhorar muito suas habilidades de escuta e pronúncia.

¡Bajá un cambio! Todavía son las 2 de la tarde, tenés mucho tiempo. Relaxa! Ainda são 2 da tarde, você tem muito tempo.

Bajá un cambio y llamá al gerente del departamento. Relaxe e ligue para o gerente do departamento.

Bajá un cambio con los excesos, Javier. ¡Ve por tu salud! Pegue leve com os excessos, Javier. Preocupe-se com sua saúde!


Observe que, nas frases acima como estamos falando de frases imperativas e mantendo o uso do castellano rioplatense, os verbos são empregados assim mesmo, com acento no final, como foi visto no post: Como o “vos” é usado no espanhol?

Porém  a expressão bajá un cambio se trata de um chunk semi-fixo, ou seja uma parte da expressão é fixa e a outra é formada pelo verbo bajar que pode aparecer conjugado de acordo com a pessoa a que se refere. Veja abaixo alguns exemplos:

Bajemos un cambio con las exigencias hacia nuestro hijo. Vamos relaxar com as exigências em relação ao nosso filho.

Ella bajó un cambio con el nuevo proyecto y tuvo una gran mejoria en su vida personal. Ela pegou leve com o novo projeto e teve uma grande melhora em sua vida pessoal.

Luis me dijo que necesito bajar un cambio y disfrutar más de la vida. Luis me disse que preciso desestressar e aproveitar mais a vida.

Una manera de bajar un cambio en el fin de semana es ver películas con los amigos. Uma forma de relaxar no final de semana é ver filmes com os amigos.


Agora que você aprendeu a usar a expressão "bajá un cambio",  que tal deixar nos comentários a resposta para a seguinte pergunta?

¿Y vos, que haces para bajar un cambio? E você, o que você faz para relaxar?

Se tiver alguma dúvida, envie para nós através do Envie sua Dúvida.


Para aprender mais sobre expressões tipicamente “porteñas”, acesse os posts:

O que quer dizer “subte” no espanhol “porteño”?
O que quer dizer “groso” em espanhol?

¡Hasta luego!