Falando sobre sono em espanhol

Falando_sobre_o_sono_em_espanhol-dest.jpg

Gostar de dormir é praticamente uma unanimidade, não é mesmo? Às vezes em espanhol podem surgir umas dúvidas para falar sobre o assunto já que há semelhanças com palavras do português, mas alguns detalhes são diferentes.

No post de hoje vamos tirar essas dúvidas e ensinar pra vocês algumas expressões curiosas relacionadas ao tema, então continuem lendo!

O primeiro detalhe que vamos ver é que em espanhol, a palavra sueño pode significar “sonho” ou “sono”. Veja nas frases abaixo.

 

A – ¿Qué pasa? O que está acontecendo?

 

B – Lo que pasa es que tengo sueño. O que está acontecendo é que eu estou com sono.

 

Nunca recuerdo mis sueños. Eu nunca lembro dos meus sonhos.

 

As palavras “pesadelo” e “insônia” têm gênero diferente na língua espanhola, ou seja, “o pesadelo” em espanhol é la pesadilla e “a insônia” em espanhol é el insomnio. Observem nas frases abaixo.

 
 

La niña despertó sobresaltada de una pesadilla. A menina acordou assustada de um pesadelo.

 

Estoy agotada por el insomnio. No duermo hace dos días. Estou esgotada por causa da insônia. Não durmo faz dois dias.

 

Além dessas curiosidades, que tal falarmos de dois verbos bem importantes para falarmos desse assunto? Vejam na sequência como dizer “deitar-se” e “acordar”.

despertar acordar

 

Siempre despierto a las siete para ir al trabajo. Eu sempre acordo às sete para ir pro trabalho.

 

Desperté antes que mi mamá y preparé el desayuno. Eu acordei antes da mina mãe e preparei o café da manhã.

 

acostarse deitar-se, ir para cama

 

Yo siempre me acuesto muy temprano. Eu sempre me deito muito cedo.

 

Ayer ella se acostó muy tarde. Ontem ela foi para cama muito tarde.

 

¿A qué hora te acuestas? Que horas você vai para cama?

 

Para concluir, vamos ver expressões comuns para falar do sono. A primeira delas é um costume comum em países latinos, “tirar um cochilo após o almoço” ou “dormir a sesta” e as outras são usadas para falar “dormir como uma pedra”, “ter sono pesado” e “dormir muito”.

Vejam os exemplos a seguir:

echar una siesta tirar um cochilo após o almoço, dormir uma sesta

 

Suelo echar una siesta todos los días. Eu costumo tirar um cochilo após o almoço todos os dias.

 

dormir como una piedra dormir como uma pedra

 

Él duerme como una piedra así que no escuchó nada. Ele dorme como uma pedra, então não escutou nada.

 

dormir como un lirón dormir pesado, ter sono pesado

 

Mi hijo siempre ha dormido como un lirón. Meu filho sempre teve sono pesado.

 

dormir a pierna suelta dormir muito

 

En estas vacaciones, Elisa durmió a pierna suelta. Nessas férias, a Elisa dormiu muito.

 

Para quem estuda espanhol na inFlux, fiquem ligados porque esse é um tema estudado na lição 9 do A Camino 3.

¡Hasta luego, chicos!

 

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.