Expressões com a palavra ‘boot”

 

Aproveitando o gancho de expressões que são criadas a partir de uma palavra-chave decidi explorar a palavra ‘boot‘ [bota] no post de hoje. Afinal, é uma peça da vestimenta masculina e feminina que muita gente quase não fala a respeito. Então, vamos mudar um pouco esta história!

Pampili-Bota-Infantil-Montaria-Safira-Preta-Pampili-8205-05004-1

Talvez uma das expressões mais comuns em inglês seja ‘give someone the boot‘ que em português equivale a dizer ‘botar alguém no olho da rua‘; ou seja, ‘demitir alguém do seu emprego‘:

My boss gave me the boot last month. I’m now on the dole. [Meu chefe me demitiu mês passado. Agora eu estou no seguro-desemprego.]

Claro que há, em inglês, outras expressões que se referem ao ato de demitir alguém. Porém, neste post estou focando apenas em expressões com a palavra ‘boot‘; logo, ficaremos só nesta, tudo bem?

Mudando o rumo da prosa, vamos falar de quando seu computador dá pau [trava, pifa, pára de funcionar, etc]. Isto ocorrendo uma das coisas que você pode fazer é ‘boot up your computer‘. ‘Boot up‘ neste caso significa ‘reiniciar‘. Logo, ‘boot up your computer‘ significa ‘reiniciar o seu computador‘.

Quando alguém está morrendo de medo de alguma situação que possa ocorrer ou algo que tenha de fazer podemos dizer que a pessoa está ‘shaking in his/her boots‘. Em português é como se estivéssemos dizendo ‘tremendo na base‘, ‘morrendo de medo‘, ‘se tremendo de medo‘, etc.

Anote ai no seu caderno de vocabulário que ao acrescentar algo naquilo que você disse [ou está dizendo] você poderá fazer uso da expressão ‘to boot‘ [e, além disto, … também]. Mas lembre-se que esta expressão é usada apenas para dar um tom humorado ao que você está dizendo. Algumas pessoas a consideram ultrapassada [fora de moda]. Para ficar mais claro é melhor ver alguns exemplos:

The new cruise ship was the biggest in the world and the fastest to boot. [O navio de cruzeiro era o maior do mundo e, além disto, o mais rápido também.]
It rained every day and it was cold to boot. [Choveu o dia todo e, além disto, estava frio também.]
She was a great sportswoman, and beautiful to boot. [Ela era uma grande desportista e, além disto, bonita também.]
He’s kind, handsome and wealthy to boot. [Ele é gentil, bonitão e, além disto, rico também.]

Com um bom dicionário de inglês você poderá encontrar outras expressões que tem como base a palavra ‘boot’. Caso encontre [ou conheça] alguma que não esteja neste post é só deixá-la registrada na área de comentários abaixo. Take care, y’all!

Subscribe
Notify of
guest
2 Comentários
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Flávio
Flávio
1 ano atrás

E oq é “Shake a Boot”??

inFlux
Editor
1 ano atrás
Reply to  Flávio

‘Shake a boot’ não é um chunk ou expressão da língua inglesa, então provavelmente a pessoa usou no sentido literal: chacoalhar a bota. 😉

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.