Sabe quando queremos dizer para uma pessoa que não precisamos explicar nada, pois ela “sabe o que fazer”? Existem pelo menos duas formas muito usadas de dizermos isso em inglês.

Uma delas é muito intuitiva, qualquer aluno que tem um pouco de conhecimento de inglês conseguiria dizer sem problemas:

1) you know what to do = você sabe o que fazer

If you don't like it, you know what to doSe você não gostar, você sabe o que fazer.

In the meantime, you know what to do. Enquanto isso, você sabe o que fazer.

If we're being followed, you know what to do. Se estivermos sendo seguidos, você sabe o que fazer.

You know the rhythm and you know what to do. Você conhece o ritmo e você sabe o que fazer.

They will be there. If not, you know what to do.  Eles estarão lá. Se não, você sabe o que fazer.

If you get sick you know what to do. Se você ficar doente você sabe o que fazer.


Mas se quisermos expandir nosso vocabulário, podemos também usar esta forma:

2) you know the drill = você o que fazer

If you don't like it, you know the drill. Se você não gostar, você sabe o que fazer.

In the meantime, you know the drill. Enquanto isso, você sabe o que fazer.

If we're being followed, you know the drill. Se estivermos sendo seguidos, você sabe o que fazer.

You know the rhythm and you know the drillVocê conhece o ritmo e você sabe o que fazer.

They will be there. If not, then you know the drill.  Eles estarão lá. Se não, você sabe o que fazer.

If you get sick you know the drillSe você ficar doente você sabe o que fazer.

Esta é a forma mais comum, apesar de podermos substituir o you conforme o quadro abaixo:

I have my own children, I know the drill. Eu tenho minhas crianças, eu sei o que fazer.

My brother’s been there so many times, he knows the drill. Meu irmão esteve lá tantas vezes, ele sabe o que fazer.

Don’t worry, they know what to do. Não se preocupe, eles sabem o que fazer.

Agora é só deixar os exemplos nos comentários. You know the drill!