Diferença entre “small” e “little”

Uma dúvida comum de aprendizes da língua inglesa é saber quando usar os adjetivos “small” e “little“, porque ambos têm um significado semelhante em português, que é “pequeno“(a).Neste post esperto vamos ajudar vocês a diferenciar uma palavra da outra.

Small” é a palavra mais comumente usada para “pequeno“(a), com relação ao tamanho de algo/alguém. Então vamos aos exemplos:

a small house = uma casa pequena

 

a small cake = um bolo pequeno

 

a small man = um homem pequeno

 

a small bottle = uma garrafa pequena

 

a small town = uma cidade pequena

 

a small bird = um pássaro pequeno

 

a small world = um mundo pequeno

 

small children = crianças pequenas, filhos pequenos

 


Little” sugere que a pessoa/coisa descrita é pequena, mas normalmente demonstrando afeto, sentimentalismo ou um certo desdém. Vejam nos exemplos abaixo que a melhor equivalência em português para “little” não é “pequeno“(a) e sim o diminutivo da palavra descrita:

a little house = uma casinha

 

a little cake = um bolinho

 

a little man = um homenzinho

 

a little bottle = uma garrafinha

 

a little town = uma cidadezinha

 

a little bird = um passarinho

 

little children = criancinhas

 


Veja que quando dizemos em português “bolinho” (diminutivo de bolo) podemos estar usando um tom afetivo ou de desdém. E o mesmo vale para o inglês:

What a delicious little cake! = Que bolinho delicioso! (tom afetivo)

 

What a horrible little cake! = Que bolinho mais ruim! (tom de desdém)

 


Agora mostramos abaixo algumas palavras que são normalmente usadas com “small” mas não com “little“, e vice e versa. Ou seja, são algumas collocations de “small” e “little“:

a very small car = um carro muito pequeno

 

this car is so small = este carro é tão pequeno

 

this car is too small = este carro é pequeno demais

 

this car is quite small = este carro é um tanto pequeno

 

a relatively small number of. = um número relativamente pequeno de…

 

my little brother = meu irmãozinho, meu irmão caçula

 

a tiny little box = uma caixinha pequenininha

 

the poor little thing hurt its wing. = o coitadinho machucou a asa.

 

I bought a little something for his birthday = eu comprei uma coisinha pro aniversário dele.

 

Agora, que tal praticar com um exercício?

Exercício: “small” ou “little”?

E para terminar, remember, if you have any little questions you’d like to ask me, feel free to do so. Take care!

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.