Se tivermos que citar duas palavras essenciais que todo aprendiz deve conhecer e estudar seu uso, estas são just e only. Elas podem ter equivalências iguais ou muito parecidas, o que torna seu uso geral mais fácil; porém, em alguns contextos elas significarão coisas diferentes, inclusive aparecendo juntas, como no caso da expressão de hoje. Continue lendo para saber como usar only just como uma expressão!


only-just-img1.png

Como comentamos na introdução, tanto only quanto just, quando empregadas isoladamente, podem significar a mesma coisa. Vejam: 

She’s only trying to help. = She’s just trying to help. = Ela está tentando ajudar.

This class is only for beginners. = This class is just for beginners. Esta turma é apenas para iniciantes.

There was only one thing to do. = There was just one thing to do. Havia somente uma coisa a fazer.

only-just-img2.png

Agora quando combinamos as duas palavras e formamos a expressão only just com elas, ela vai significar agora mesmo, agorinha mesmo, bem nesse momento, etc.: 

He’s only just arrived. Ele chegou agorinha mesmo. / Ele acabou de chegar.

I’ve only just passed my driving test so don’t expect me to be an excellent driver. Eu passei no meu teste de motorista há pouquíssimo tempo então não espere que eu seja um excelente motorista.

She had only just woken up when I arrived. Ela tinha acabado de acordar bem naquele momento quando eu cheguei.

I’ve only just begun to understand how serious the situation is. Eu somente agora comecei a entender a seriedade da situação.

 

only-just-img3.jpg

 

”Only just” também poderá ser usada para denotar algo que só aconteceu (ou não aconteceu) por um pequeno detalhe; as melhores equivalências para este contexto são mal, por um triz, etc.: 

That bullet only just missed him. Aquela bala não atingiu ele por um triz.

There’s only just room for a bed in my bedroom. Mal tem lugar para uma cama no meu quarto.

This pair of shoes fits me, but only justEste par de sapatos me serve, mas por pouco.

I only just finished my exam in time. Eu mal consegui terminar meu exame a tempo.

In the end, we won the game, but only justNo final, nós ganhamos o jogo mas foi por um triz.

 

Para efeitos de comparação, há uma expressão similar que já foi estudada aqui no Blog: by the skin of (your) teeth

In the end, we won the game, but by the skin of our teeth. = In the end, we won the game, but only just. No final, nós ganhamos o jogo, mas foi por um triz.

 

Leia mais sobre esta expressão clicando aqui:

O que significa "by the skin of your teeth" em inglês?

 

E agora curta esse top hit dos anos 70 que é muito legal!

 

 

 

Que tal praticar um pouco o que vimos neste post? Clique aqui e faça um exercício.

 

Logo mais tem mais. Later!