Como se diz “ter um fraco” em inglês?

Praticamente todos nós já nos envolvemos sentimentalmente, fisicamente ou platonicamente com outra pessoa, não é mesmo? Às vezes é para sempre, às vezes é só fase; e quando é só fase, há uma expressão em português que representa bem esse sentimento e que vamos vê-la em inglês aqui no inFlux Blog: ter um fraco!

“Ter um fraco” é uma expressão similar à “ter uma queda” por alguém ou alguma coisa (não deixe de conferir o link ao final deste post). De longe, a maneira mais comum de dizer “ter um fraco” em inglês é a expressão to have a soft spot.

 

Literalmente, soft spot pode ser traduzido como ponto fraco (uma condição física ou figurada de vulnerabilidade, como entendemos quando falamos de estratégias militares ou de negócios, por exemplo); porém, ela foi perfeitamente adaptada para o uso cotidiano ao longo do tempo, vindo a significar o “fraco” que sentimos por outra pessoa. Então para dizer ter um fraco pelo/pela…, a expressão será to have a soft spot for…:

 

I have a soft spot for him, but he doesn’t know. Tenho um fraco por ele, mas ele não sabe.

 

Everybody knows I have a soft spot for Kevin! Todo mundo sabe que eu tenho um fraco pelo Kevin!

 

I also had a soft spot for him when I was young. Eu também tive um fraco por ele quando eu era jovem.

 

She has had a soft spot for Mike since she was 16. Ela tem um fraco pelo Mike desde que ela tinha 16.

 

A expressão também pode aparecer como to have a soft spot in (my) heart, sem alteração de significado:

 

I have a soft spot in my heart for him, but he doesn’t know. Tenho um fraco por ele, mas ele não sabe.

 

She has had a soft spot in her heart for Mike since she was 16. Ela tem um fraco pelo Mike desde que ela tinha 16.

 

É possível também dizer ter um fraco por (alguma coisa) através da mesma expressão:

I’ve always had a soft spot in my heart for musicals. Sempre tive um fraco por musicais.

 

My dad has always had a soft spot in his heart for basketball. Meu pai sempre teve um fraco por basquete.

 

And my mom has always had a soft spot in her heart for painting. E minha mãe sempre teve um fraco por pintura.

 

Note que as palavras se combinam naturalmente entre si, formando as mesmas frases que falamos em português. Interessante, não?

Para aprender mais expressões sobre esse contexto, confira o link abaixo:

Como se diz “ter uma queda por alguém” em inglês? 

Logo mais tem mais. Later!

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.