Como se diz “…(ou) melhor…” em inglês?

“Vamos no carro do Pedro, ou melhor, no carro do pai dele”. Quem nunca disse algo e precisou “se corrigir” logo depois? Em português é possível fazer isso com a expressão ou melhor, que, naturalmente, tem equivalência em inglês, uma forma comum é or rather. Veja:


We’re all going in Pedro’s car, or rather, his dad’s car. Vamos no carro do Pedro, ou melhor, no carro do pai dele.

 

He commanded, and I obeyed, or rather, I pretended to. Ele comandava e eu obedecia, ou melhor, fingia obedecer.

 

He’s Dutch, or rather, Belgian. Ele é holandês, ou melhor, belga.

 

We’ll leave when we’re ready, or rather, when my wife is ready. Sairemos quando estivermos prontos, ou melhor, quando minha esposa estiver pronta.

 


It’s gonna take place at Carla’s house, or rather, at her in-law’s house. Vai ser na casa da Carla, ou melhor, na casa dos sogros dela.

 

Hope it helps you, guys!

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.