Como se diz “o santo bateu” em inglês?
- Categorias
- Como se diz
- Inglês
Sabe quando você acaba de conhecer alguém e simplesmente o santo bate e, de cara, você se dá muito bem com aquela pessoa? Você sabe como dizer isso em inglês? Então vamos aprender agora!
A expressão to hit it off significa se dar bem (instantaneamente, no mesmo momento) mas uma equivalência muito comum para essa expressão é bater o santo. Vejam alguns exemplos:
Look how they hit it off! Olhe como eles se deram bem!
I met her yesterday and we hit it off. Eu conheci ela ontem e nosso santo bateu.
I knew you and Haley would hit it off. Eu sabia que você e a Haley se dariam bem.
Unfortunately, we didn’t hit it off on the first date. Infelizmente, nosso santo não bateu no primeiro encontro.
I think you guys will hit it off, she also loves classical music. Eu acho que vocês vão se dar bem, ela também ama música clássica.
I think you guys really hit it off. Why don’t you ask her out? Eu acho que vocês se deram muito bem. Porque você não a convida pra sair?
My brother met a girl at a party, and they hit it off straight away. Meu irmão conheceu uma garota em uma festa e o santo bateu no mesmo instante.
The company’s new managers hit it off immediately and began discussing the idea of a future collaboration. Os novos gerentes se deram bem imediatamente e começaram a discutir a ideia de uma colaboração futura.
Quando queremos falar se dar bem com (alguém), dizemos to hit it off with (someone). Veja:
I didn’t hit it off with the new manager. Eu não me dei bem com o novo gerente.
I’m so glad that you hit it off with my father. Estou tão feliz que você se deu bem com meu pai.
She told me you didn’t hit it off with her boyfriend. Ela me disse que você não se deu bem com o namorado dela.
Let’s give it a try, ok? Maybe we’ll hit it off with them. Vamos tentar, tá bom? Talvez a gente se dê bem com eles.
I thought we would never hit it off with each other. Eu achava que nós nunca nos daríamos bem.
Nós também podemos usar a expressão to get along (with) para dizer se dar bem (com) e você pode conferir ela neste post do inFlux Blog:
Quando “along” não significa “junto”?
Did you like this new expression? Now you need to make your own examples, ok? And after you finish studying, come back here and tell us about someone you really hit it off with!
See you!