Como se diz “guardar um segredo” em inglês?

Você já precisou contar algo à alguém e ter que pedir para que ela ou ele guardasse segredo? Já falamos aqui em nosso blog como falar boca de siri em inglês. E nest post vamos ensinar como falar guardar um segredo. Vamos lá?

Como sempre falamos aqui no inFlux blog, aprender um monte de palavras soltas não necessariamente te fará fluente em uma língua. Isso porque muitas vezes ao traduzir palavras literalmente e juntá-las exatamente como formamos frases no português não comunica exatamente o que queremos em inglês. Podendo ocorrer uma série de desentendimentos, e imagina só, todo mundo ficar sabendo do seu segredo. Portanto, a melhor forma de aprender inglês é através dos chunks, que são grupos de palavras que são usados frequentemente juntos por nativos em certo contexto. Aprendendo qual palavra combina com qual, você evita construir frases estranhas (para os nativos) e a ser mal interpretado. 

Outro ponto importante, é a necessidade de haver uma repetição de um conteúdo novo para que você realmente fixe um expressão e passe a usá-la com naturalidade. Para isso, a inFlux criou o Lexical Notebook, um app gratuito, para anotar o que você aprender aqui e, assim, poder rever e praticar o conteúdo a hora que quiser! Este aplicativo te ajudará a manter suas anotações organizadas e fáceis de acessar, além de criar automaticamente flashcards e quizzes para te ajudar na hora de fixar o conteúdo. 

Então abra o seu Lexical Notebook e anote:

Usamos to keep a secret para falarmos guardar um segredo ou manter em segredo. Vejam alguns exemplos:

 

Can you keep a secret? Você consegue guardar um segredo? /  Você consegue manter em segredo?

 

I’ll keep your secret. Vou guardar o seu segredo.

 

Please keep our little secret. Por favor guarde nosso segredinho.

 

He can’t keep a secret! Ele não consegue guardar um segredo!

 

Can I trust you to keep a secretPosso confiar em você para guardar um segredo? / Posso confiar em você para manter em segredo?

 

She asked me to keep a secretEla me pediu para guardar segredo.

 

I know how hard it is to keep a secret. Eu sei o quão difícil é guardar um segredo.

 

I should have known better than to try to keep a secret from you. Eu já devia saber que é impossível guardar um segredo de você.

 

Podemos falar também to keep (something) a secret, em que sua equivalência seria manter (algo) em segredo. Veja:

Let’s keep it a secret, OK? Vamos manter isso em segredo, tá?

 

You have to keep my dog a secret. Você precisa manter meu cachorro em segredo.

 

I could never keep this secret. Eu nunca poderia guardar este segredo.

 

Why keep that lie a secret? Por que manter essa mentira em segredo?

 


Quando quisermos falar mantenha (algo) em segredo por um período limitado podemos usar to keep (something) under wraps e também podemos combinar esta expressão com o período de tempo que queremos que a pessoa mantenha o segredo. Confira alguns exemplos e veja que podemos combinar com for now por enquanto, for a while por enquanto, until… até…:

Let’s keep it under wraps, OK? Vamos manter isso em segredo, tá bom?

 

Keep this under wraps for now, but Greg is definitely the one getting the promotion. Mantenha isso em segredo por enquanto, mas o Greg é definitivamente quem será promovido.

 

We kept the plan under wraps until after the election. Nós mantivemos o plano em segredo até depois das eleições.

 

The automobile company kept the new model under wraps until most of the old models had been sold. A montadora manteve o novo modelo em segredo até que grande parte dos modelos antigos fossem vendidos.

 

Podemos falar também to keep (something) on the down low ou to keep (something) on the hush hush para falarmos manter (algo) em segredo. Olhe nos exemplos:

Keep this on the down low, but Janet is planning to break up with Kevin next week.  Mantenha isso em segredo, mas a Janet está planejando em terminar com o Kevin semana que vem.

 

Alright, I’ll tell you but keep it on the down low. Tudo bem, eu te conto, mas mantenha em segredo.

 

Keep this on the hush hush, but Janet is planning to break up with Kevin next week.  Mantenha isso em segredo, mas a Janet está planejando em terminar com o Kevin semana que vem.

 

Alright, I’ll tell you but keep it on the hush hush. Tudo bem, eu te conto, mas mantenha em segredo.

 

Uma coisa interessante é que na expressão to keep (something) on the down low, muitas vezes os nativos não falam por extenso down low, acabam falando apenas DL. Legal, não é mesmo?

 

Agora, você pode pedir para que seus amigos guardem seus segredos em inglês! Vamos praticar uma ultima vez? 

Como você diria “Eu preciso manter este segredo” em inglês?

manter_em_segredo_image_2.jpg

Se você respondeu “I need to keep this secret” / ” I have to keep this secret” / “I gotta keep this secret” ou estas variações com “on the down lown”, “under wraps”, “on the hush hush”, you got it! E se pensou em algo diferente e está em dúvidas, manda pra gente!

Aproveite também para aprender a falar “boca de siri” em inglês!

That’s it for now!

See ya!

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.