Você já passou pela situação em que a grana está curta e você precisa fazer um bico ou fazer um extra? Seja para complementar a renda, ocupar um tempo vago ou simplesmente fazer algo que gosta, é sempre bom saber se virar no mercado de trabalho, ainda mais nestes dias em que este formato de trabalho está em alta. E neste post, iremos aprender a dizer isto em inglês!

Para dizer um extra, um trabalho extra, um bico, um meio de ganhar dinheiro nas horas vagas, uma forma de conseguir renda extra basta dizer a side hustle.

Já para dizer fazer um bico, temos duas opções: to have a side hustle ou ainda to do a side hustle. Veja esses dois exemplos: 

I have a side hustle (in the evening/ on the weekends). Eu faço um bico (à noite/ nos finais de semana/ etc).

I do a side hustle (in the evening/ on the weekends). Eu faço um bico (à noite/ nos finais de semana/ etc).

Veja algumas outras combinações comuns com esse termo,em português, tendo em mente que o que está entre parênteses são informações que podemos trocar na frase:

Eu faço um bico como (garçon/ DJ, etc). 
É (só) um bico; isso é (só) um bico (pra mim).

Agora, aprenda como isso tudo ficaria, em inglês, usando o termo a side hustle que ensinamos acima:

I have a side hustle as (a waiter/ a DJ, etc.) Eu faço um bico como (garçon/ DJ, etc). 

It’s (only) a side hustle (to me); this is (only) a side hustle (to me). É (só) um bico; isso é (só) um bico (pra mim).

Agora que você já aprendeu o básico, em inglês, the basics, veja mais estes e exemplos e memorize os chunks em destaque:

It’s a side hustle. É um extra; É um meio de fazer dinheiro; É um bico.

Pet sitting is a side hustleCuidar de animais de estimação é um meio de fazer dinheiro.

I like to do that as a side hustleEu gosto de fazer isto como um extra.

I work with that as a side hustleEu trabalho com isso como um extra.

Besides working at the supermarket, I have a side hustle in the evening. Além de trabalhar no supermercado, eu faço um bico à noite.

Designing was my side hustle but now it’s my full-time job. Design era um extra para mim, mas agora se tornou meu trabalho de horário integral.


Outra expressão que também pode ser utilizada é a side gig. Porém, a side hustle costuma ser algo que a pessoa goste, talvez até um projeto pessoal, um hobby que se transformou em um trabalho temporário, a side gig não tem necessariamente a mesma conotação. Acompanhe:

 a side gig 

Aqui, para dizer fazer um bico também teremos duas opções: to have a side gig e to do a side gig. 

Acompanhe os exemplos nas frases abaixo:

She does side gigs on the weekends. Ela faz uns bicos nos finais de semana.

I got a side gigEu consegui um trabalho extra.

I work there as a side gigEu trabalho lá como um bico.

It’s only a side gigÉ só um extra; É só um bico.

Being an Uber driver is a very popular side gig nowadays. Ser motorista de Uber é uma forma de conseguir renda extra muito popular hoje em dia.

 

Ainda falando sobre estas expressões, outro sinônimo popular é to moonlight, especialmente, mas não necessariamente, se o trabalho extra for algo que a pessoa não contou ao seu patrão ou é algo um pouco escondido.

Esta expressão, diferente das anteriores, é um verbo, portanto a estrutura da frase ficará um pouquinho diferente. Acompanhe:

I moonlight in the evenings. Eu faço um bico à noite.

I moonlight at a bar. Eu faço um bico em um bar.

He moonlights after work. He faz uns bicos depois do trabalho. 

I’ll have to moonlight after work to pay my bills. Eu vou ter que fazer um bico depois do trabalho para pagar minhas contas.

After working at the school, he moonlights as a bartender. Depois de trabalhar na escola, ele faz bico como barman.

She moonlights at a bar in the evening, but her boyfriend doesn’t know about it. Ela faz uns extras em um bar à noite, mas o namorado dela não sabe disso.

I will start moonlighting as a programmer at home. Eu vou começar a fazer um extra como programador em casa.

You should stop moonlighting and take care of yourself. Você devia parar de fazer trabalhos extras e se cuidar.


Agora, se quiser dizer freelancer, biqueiro, autônomo, pode dizer a side hustler. Assim:

There are many side hustlers nowadays.  Há muitas pessoas que fazem bicos hoje em dia.

My girlfriend is a side hustlerMinha namorada é freelancer; Minha namorada é autônoma.

He used to be a side hustler. Now he works for a big company. Ele era biqueiro. Agora ele trabalha para uma grande companhia.


Se você acompanha os noticiários, talvez se depare com a expressão gig economy, e ela significa economia de bicos, economia freelancer, economia de trabalhadores autônomos. Ela representa este mercado de trabalho alternativo, baseado em trabalhos temporários, trabalhos extras e bicos. É uma expressão relativamente nova e em muitas fontes encontraremos ela traduzida para economia gig mesmo, além dos significados anteriores. Veja só:

The internet is very important for the gig economyA internet é muito importante para a economia freelancer.

Gig economy is a recent expression in the English language. Economia gig é uma expressão nova em na língua inglesa.

Due to the new laws, the gig economy has increased a lot. Devido às novas leis, a economia de trabalhadores autônomos cresceu muito.

A lot of people want to enter the gig economy and be independent. Muitas pessoas querem entrar para a economia freelancer e serem independentes. 


That’s it! Agora não esqueça de acessar nossos outros posts sobre expressões relacionadas ao trabalho!

Qual a diferença entre “work” e “job”
Exercise: “Work” vs “Job”
Como dizer ‘trabalhar fora’ em ingles?
Você é um workaholic?
Como dizer ‘Vou ser registrado?’ em inglês
Entrevista de emprego – perguntas frequentes
Exercise: Professions
Como se fala “banco de horas” em inglês?
Como se diz “serviço terceirizado” ou “terceirização” em inglês?

E que tal nos contar nos comentários quais side hustles você conhece ou tem pensado em começar? E também, quais side gigs você já teve que fazer para pagar suas contas? Aguardamos suas respostas!   

Bye!