Como se diz “estou de ressaca” em inglês?

Seja logo após as festas de fim de ano, ou depois de um aniversário na balada, uma formatura, uma despedida de solteiro, enfim. Muitos de nós temos boas histórias para contar de noites divertidas, mas de manhãs não tão agradáveis. As famosas ressacas.

Neste post, vamos aprender a dizer estou de ressaca em inglês. Portanto pegue uma garrafinha d’água e vem com a gente.

Antes de mais nada, ressaca em inglês, é hangover.

 

Memorize estas combinações com a palavra hangover. Mostraremos elas isoladamente e em seguida, alguns exemplos. É importante ouvi-las e repeti-las em voz alta para melhor memorizar:

a terrible hangover uma ressaca terrível

 

an awful hangover uma ressaca horrível

 

a bad hangover uma ressaca forte

 

a painful hangover uma ressaca dolorida

 

Agora, para dizer estar de ressaca, ficar de ressaca podemos dizer assim:

to have a hangover estar de ressaca, ficar de ressaca

 

to get a hangover ficar de ressaca, ficar de ressaca

 

Vamos praticar um pouco as combinações acima em frases: 

I have a terrible hangoverEu estou com uma ressaca terrível

 

I drank too much last night. Now I have a bad hangoverEu bebi demais na noite passada. Agora estou com uma ressaca horrível.

 

She’ll have a terrible hangover tomorrowEla vai ficar com uma ressaca terrível amanhã

 

Drink water or you’ll have a hangover tomorrowBeba água ou vai ficar de ressaca amanhã.

 

In case you have a hangover, don’t forget to hydrate. Caso fique de ressaca, não esqueça de se hidratar.

 

I have a painful hangoverEstou com uma ressaca dolorida.

 

He’ll get a hangover tomorrow. Ele vai ficar de ressaca amanhã. 

 

Se quiser dizer acordar de ressaca:

to wake up with a hangover acordar de ressaca

 

Acompanhe as frases e perceba que geralmente usamos essa expressão no passado: woke up with a hangover:

 

I woke up with a hangoverEu acordei de ressaca

 

My wife woke up with a terrible hangoverMinha esposa acordou com uma ressaca terrível.

 

She woke up with a hangover from yesterday’s party. Ela acordou de ressaca da festa de ontem.

 

Atenção, nos exemplos acima, dizemos hangover. Agora veremos alguns outros exemplos que devemos dizer hungover. A equivalência é parecida, se não a mesma, em português. Isto acontece pois hangover é um substantivo em inglês, enquanto que hungover é um adjetivo. Em português não temos esta diferença, então, atenção ao uso que muda um pouco. Veja:

hangover

 

hungover

 

to be hungover estar de ressaca

 

Pratique com estes exemplos:

I’m so hungoverEstou com tanta ressaca

 

She’s hungover, don’t wake her up. Ela está de ressaca, não acorde ela.

 

You’ll be hungover tomorrow. Você ficará de ressaca amanhã.

 

Eating chocolate helps if you’re hungoverComer chocolate ajuda se estiver de ressaca.

 

My girfriend’s hungover after last night’s party. Minha namorada está de ressaca depois da festa de ontem.

 

Para finalizar, podemos utilizar a palavra hangover em um outro contexto bastante diferente. Quando queremos dizer que algo é um resquício do passado e geralmente se trata de algo negativo ou obsoleto. Vamos entender?

a hangover from um resquício de

 

This is a hangover from the pastIsto é um resquício do passado.

 

Those old buildings over there are a hangover from the war periodAquelas construções antigas logo ali são resquícios do periodo de guerra.

 

This scar? A hangover from not wearing a helmetEssa cicatriz? Um resquício de não usar capacete.

 

É isto! Agora é só se hidratar muito, caso esteja de hangover, comer algo leve, e continuar lendo nossos posts!

See ya!

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.