Em português usamos regularmente a expressão do fundo do (meu) coração quando queremos enfatizar algo que é sincero. Em nosso post de hoje, vamos aprender como usar essa expressão tão popular em sua versão em inglês!

Para falarmos do fundo do (meu) coração em inglês usamos from the bottom of (my) heart. Veja esse quadro:

Agora, vamos ver alguns exemplos práticos:

He apologized to his mother from the bottom of his heart. Ele pediu desculpas à sua mãe do fundo do seu coração.

She thanked us from the bottom of her heart.  Ela nos agradeceu do fundo do seu coração.

When I said you are my best friend, I meant it from the bottom of my heart. Quando eu te disse que você é meu melhor amigo, eu disse do fundo do meu coração.

Leonard wants to thank everyone from the bottom of his heart. Leonard quer agradecer a todos do fundo do seu coração.

From the bottom of our hearts, thanks to everyone who has supported our project. Do fundo de nossos corações, obrigado a todos que deram apoio a nosso projeto.

Uma expressão também muito comum em inglês é with all (my) heart [ou também with all (my) heart (and soul)], que significa de todo o (meu) coração. Note esse quadro abaixo:

Tom loves her with all his heart and soul. Tom ama ela de todo o seu coração.

She hates him with all her heart. Ela odeia ele de todo o seu coração.

I just wanted to tell you, with all my heart and soul, how proud I am of you. Eu só queria te falar, de todo o meu coração, o quão orgulhoso estou de você.

She thanked us with all her heart and soul for the gift. Ela nos agradeceu de todo o seu coração pelo presente.

Outra expressão legal é (to come) from the heart, que pode significar (ser) de coração:

She spoke from the heart. Ela falou de coração.

Homemade gifts aren't always flashy, but they come from the heart. Presentes caseiros não são chamativos, mas são de coração.

His speech came from the heart. O discurso dele foi de coração.

I wrote Paul a letter straight from the heart. Eu escrevi uma carta para Paul de coração.


Leia também esses posts:

O que significa "I heart you"?
O que significa a expressão “to your heart’s content”?
O que significa “cross my heart (and hope to die)” na música do Maroon 5?
O que significa “to have a change of heart”?


Por hoje é só, esperamos que tenha gostado do fundo do coração.

Não se esqueça de comentar e compartilhar nossos posts. Take care!