Imaginem só vocês nunca mais conseguirem acessar o inFlux Blog... Deus me livre! Fiquem tranquilos, pois o inFlux Blog nunca vai abandoná-los, OK?! Mais uma prova disso é que no post de hoje vamos aprender juntos como se diz Deus me livre em inglês. Let’s go!

Para dizer Deus me livre (de) em inglês, podemos usar God forbid (that)

Vamos ver seu uso nos exemplos abaixo:

 

God forbid that his parents should ever find out. Deus me livre dos pais dele descobrirem algum dia.

If, God forbid, something goes wrong, I don't know what I would do. Se, Deus me livre, algo der errado, eu não sei o que fazer.

God forbid I get another ticket on my parents' car! Deus me livre levar outra multa com o carro dos meus pais!

Tom: It looks like taxes are going up again. Parece que os impostos vão subir de novo.

Jennifer: God forbid! Deus me livre!

 

Deus_me_livre_-_Destaque-1.gif

 

Vejam como, assim como em português, é comum o uso desta expressão com ironia. Vejam:

 

Oh, it's fine for her to waste food but God forbid we should be wasting toilet paper. Tudo bem pra ela desperdiçar comida, mas Deus me livre a gente desperdiçar papel higiênico.

Amelia: Are you ordering pasta? Você vai pedir massa?

Craig: God forbid that I have pasta at an Italian restaurant. Deus me livre comer massa num restaurante italiano.

 

Também podemos encontrar esta variação com a mesma equivalência: Heaven forbid. Observem os exemplos:

 

Deus_me_livre_-_Imagem_1.gif

 

Heaven forbid if anyone find out. Deus me livre se alguém descobrir.

What would you do if, heaven forbid, you lost your job? O que você faria se, Deus me livre, você perdesse seu emprego?

Victor: Bill had a car accident. I hope he wasn't hurt! Bill sofreu um acidente de carro. Espero que ele não tenha se machucado!

Sue: Heaven forbid! Deus me livre!

 

 

Também podemos encontrar God save me from como equivalência de Deus me livre de, muito embora seu uso seja menos frequente. Se liguem nos exemplos:

 

God save me from hypocrites! Deus me livre dos hipócritas!

God save me from becoming a homeless person! Deus me livre de me tornar um sem-teto!

God save me from catching a cold this week! Deus me livre de pegar um resfriado essa semana!

 

Leiam também estes posts relacionados para aprender mais:

 

Como se diz “Deus te ouça” em inglês?

O que significa “for goodness' sake”?

 

That’s that, buddies! Esperamos que tenham curtido o post. Não se esqueçam de anotar as expressões em seus cadernos e criar exemplos para praticar. Cya!