Como dizer “saber de cor e salteado” em inglês?

Existe em qualquer língua expressões que possuem significados literais e significados figurados, e geralmente são bem diferentes entre si. Estas expressões são chamadas Expressões Idiomáticas, ou idioms em inglês. Elas podem causar bastante confusão se você não conhece determinada expressão e ainda mais se tentar traduzi-las ao pé da letra.

Para ilustrar o que são idioms, vamos pensar em alguns idioms bem comuns do português:

andar na linha (se comportar bem)

dar com os burros n’água (se dar mal)

saber de cor e salteado (lembrar-se de algo sem dificuldade e totalmente)

E por aí vai. 

As expressões idiomáticas quando traduzidas apresentam ainda mais uma dificuldade: elas têm quase sempre uma origem e ligação com aquela cultura e aquele idioma. E é aí que os chunks nos ajudam. 

A melhor maneira de aprender é conhecermos determinada expressão e a sua equivalência em nossa língua, mesmo que dito com outras palavras. Os chunks são as combinações de palavras mais frequentes no idioma, permitindo que o seu aprendizado seja mais fácil e dinâmico, pois desta forma, você não precisa pensar palavra por palavra para montar uma frase, correndo o risco de cometer grandes gafes como se traduzíssemos uma expressão idiomática ao pé da letra. Já imaginou alguém dizendo que “sabe aquela música de cor e salteado” e você ao traduzir ao pé da letra fica lá sem entender nada, pensando “o que têm a ver música com cor e salteado?”. Já utilizando os chunks você se acostuma a pensar direto em inglês (ou no idioma que estiver aprendendo), diminuindo as chances de erro e acelerando o aprendizado!

Neste post, vamos aprender a dizer saber de cor e salteado, em inglês. Mas antes de começarmos, abra o seu Lexical Notebook e anote os novos chunks que aprender aqui e não se esqueça de ouvir os áudios e repetir em voz alta em seguida para que você também pratique o seu listening e sua pronúncia. Let’s go!        

Saber algo de cor e salteado significa que sabemos muito bem algo e podemos repetir sem ler em lugar nenhum, a origem de saber de cor, é o francês, savoir par coeur, e literalmente, significa saber de coração. A palavra cor, da expressão, vem de coeur no francês, ou cordis, no latim, que podem ser traduzidas para coração em português. Então, a expressão tem origem a este órgão. Isto é importante de salientar, pois em inglês, a expressão é extremamente parecida, mas, se você não souber desta origem pode estranhar. Em inglês dizemos to know (something) by heart. A parte em parênteses da frase pode ser trocada para o que você precisa dizer, por exemplo, podemos trocar “eu sei aquela (música) de cor e salteado” para “eu sei aquele (filme) de cor e salteado”. Chamamos estas frases de chunks semi-fixos ou seja, enquanto uma parte da frase se manterá a mesma “saber de cor e salteado” a outra, em parênteses, pode ser trocada para se adaptar ao que você deseja dizer no momento. Assim, você pode usar esta mesma estrutura para várias situações diferentes. Take a look:

to know (something) by heart saber (algo) de cor 

 

Bom, agora que você já sabe como dizer, vamos praticar com vários exemplos. Ouça e repita cada uma das frases a seguir:

I’ve dialled this number so many times that I know (it) by heartDisquei esse número tantas vezes que sei (ele) de cor e salteado.

 

I know (several poems) by heart. Sei (vários poemas) de cor e salteado.

 

She knows (the whole speech) by heart. Ela sabe (todo o discurso) de cor.

 

Vale dizer aqui ainda que no inglês britânico é comum eles falarem assim to know (something) off by heart

 

Note que apareceu a palavra off na sentença. Não se preocupe com isso. Trata-se apenas da maneira de muitos britânicos falarem. Ou seja, não tem nada a ver com regras, gramática, uso das preposições, etc.

He knew (the whole passage) off by heart. Ele sabia (todo o trecho) de cor e salteado.

 

We learned (long passages of poetry) off by heartNós aprendemos (longas passagens de poesia) de cor.

 

Para encerrar, note que podemos dizer também to learn (something) by heart, aprender algo de cor/decorar algo como no último exemplo acima. 

 

Agora que você aprendeu, aproveite também para praticar ainda mais. Pense nas coisas que você sabe de cor e crie suas próprias frases a partir do que aprendemos aqui, será melhor ainda!

Temos um desafio para você! Responda as perguntas abaixo nos comentários pra gente! Ficaremos felizes em ver você praticando. E, se ficou alguma dúvida, é só mandar pra gente!

Do you know (all you friends’ telephone number) by heart? Você sabe (o número de telefone de todos os seus amigos) de cor?

 

Are you good at learning things by heart? Você é bom em decorar as coisas?

 

Para praticar ainda mais:

Exercício – Como se diz “decorar” e “saber de cor e salteado” em inglês

See you next time! 

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.