Como dizer “nem em sonho” em inglês

Como é bom quando algo sai melhor do que o esperado, né? Nesses casos, por vezes dizemos em português “nem em sonho eu esperava que isso acontecesse”, não é verdade?

Para a sentença acima, podemos dizer not in my wildest dreams did I expect it to happen, mas essa é uma expressão que sofre variações, então, preste atenção abaixo:

not in (one’s) wildest dreams

 

Essa expressão também pode ter a variação never in (one’s) wildest dreams, veja no quadro abaixo:

Not in my wildest dreams did I think I’d have such a great job! Nem nos meus sonhos eu imaginava que teria um trabalho tão bom!

 

Not in my wildest dreams did I expect it to happen. Nem em sonho eu esperava que isso acontecesse.

 

But never in his wildest dreams did he expect to marry her. Nem nos seus sonhos ele esperava se casar com ela.

 

Never in our wildest dreams could we have expected to be so succesful. Nem nos nossos sonhos nós poderíamos esperar ser tão bem-sucedidos.

 

Repare que nas frases acima, usamos um recurso chamado inversion, geralmente aplicado em frases começando com negativas (Not, Never, etc.). O segredo aqui é aprender o “pedaço pronto”, o chunk. Asssim:

Not in my wildest dreams did I think…

Not in my wildest dreams did I expect…

Never in his wildest dreams did he expect…

Never in our wildest dreams could we…


Agora repare em como a estruturação muda, caso não usemos o not ou o never no início da expressão

in (one’s) wildest dreams

 

Veja o quadro abaixo:

In my wildest dreams I didn’t think I’d have such a great job! Nem nos meus sonhos eu imaginava que teria um trabalho tão bom!

 

In my wildest dreams I didn’t expect it to happen. Nem em sonho eu esperava que isso acontecesse.

 

But in his wildest dreams he didn’t expect to marry her. Nem nos seus sonhos ele esperava se casar com ela.

 

In our wildest dreams we couldn’t have expected to be so succesful. Nem nos nossos sonhos nós poderíamos esperar ser tão bem-sucedidos.

 


Por vezes, algo acaba superando os nossos sonhos, e nesse caso, em inglês, usamos a seguinte expressão:

beyond (one’s) wildest dreams 

 

Veja o quadro:

It’s worked out beyond my wildest dreamsFuncionou bem melhor que eu esperava.

 

That salary is beyond his wildest dreamsEsse salário é mais do que ele sonhava.

 

It’s been wonderful, beyond their wildest dreamsTem sido maravilhoso, melhor que eles sonhavam.

 

It’s beyond our wildest dreamsÉ mais que nós sonhávamos.

 


O musical The Little Mermaid (A pequena Sereia, em português), baseado no filme homônimo da Disney, tem uma música chamada Beyond my Wildest Dreams, quem quiser pode ver abaixo:

powered by Advanced iFrame. Get the Pro version on CodeCanyon.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.