Business Basics – Check / Cheque

Lendo algumas matérias sobre o cenário econômico brasileiro e internacional, me chamou a atenção uma em específico, que falava sobre a retração no uso do cheque como ferramenta de compra e pagamento. Achei interessante então, escrever novamente sobre o termo check, visto que, especialmente na América do Norte, o recurso ainda é utilizado com valores menores, por oferecer a mesma conveniência que a do debit / check card. A título de contraste de informações, bilhões de cheques são emitidos e utilizados por ano apenas nos Estados Unidos e Canadá, paralelamente aos cartões de crédito e débito; já no continente Europeu, os cheques estão sofrendo o mesmo processo de retração acompanhado na América do Sul, sendo praticamente inexistentes em alguns países como a Alemanha, Holanda e Bélgica, que dão total preferência para as chamadas giros (transferências bancárias), hoje feitas eletronicamente em sua grande maioria. Então, que tal entendermos um pouco melhor sobre o uso do termo check em inglês?

Observe que a palavra possui duas variações, check e cheque (inglês britânico); isso acontece porque no continente europeu, a palavra derivou do francês chèque, diferenciando-se de check, mais utilizada como verbo “conferir”, “checar”. No inglês americano, apenas a variação check é utilizada, para ambos os contextos. O sacado ou emitente (pessoa que preenche e assina um cheque) é chamada de drawer. Já o sacador / favorecido (pessoa ou instituição que irá receber) é chamada de payee ou também drawee.

Inúmeras expressões com a palavra check existem. Algumas já foram vistas antes aqui, então trago algumas outras junto com exemplos:

– apresentar um cheque: to submit a check

David, I need you to submit those checks by tomorrow, okay? David, eu preciso que você apresente esses cheques até amanhã, okay?

– sustar um cheque : to stop a cheque / to stop payment on a check

Stop-Payment-Check-480x210

If you lose your checks, or if somebody steals them, you can notify the bank and they will stop payment on them. Se você perder seus cheques, ou se alguém roubá-los, você pode avisar o banco e eles vão sustá-los.

– preencher um cheque: to make out a check

The manager made out three $1000 checks. O gerente preencheu três cheques de $1000.

– fazer um cheque nominal a alguém: to make a check payable to (somebody) / to make a check out to (somebody)

When you write out the check, make it out to me, okay? Quando você emitir o cheque, faça ele nominal a mim, ok?

Banks only accept checks payable to somebody nowadays. Bancos apenas aceitam cheques nominais a alguém hoje em dia.

– fazer um cheque ao portador: to make a check payable to the bearer

I’ll make the check payable to the bearer, so the bank won’t ask for any identification when you cash it, ok? Vou fazer o cheque ao portador, então o banco não vai pedir nenhuma identificação quando você sacá-lo, ok?

– depositar um cheque: to credit, to deposit ou to pay in a check

Many people still credit cheques of different amounts in savings accounts. Muitas pessoas ainda depositam cheques de diferentes valores em poupanças.

If you go to the National Bank, would you pay in some checks for me, please? Se você for ao Banco Nacional, você poderia depositar alguns cheques para mim, por favor?

– compensar um cheque: to clear a check

It usually takes banks three days to clear a check. Geralmente os bancos levam três dias para compensar um cheque.

– um cheque em branco: a blank check

Be careful with blank checks, if you leave them unattended, you’re going to be in trouble! Tenha cuidado com cheques em branco, se você deixá-los descuidados, você estará encrencado!

– um canhoto: a check stub

You see, every check has a number, and all of them are printed in the check stub. Veja só, todo cheque tem um número, e todos eles estão impressos no canhoto.

– preencher um cheque (geralmente através de máquinas específicas): cut (someone) a check

There’s no need to use a pen, we can have it cut electronically. Não precisa usar uma caneta, nós podemos preenchê-lo eletronicamente.

– cheque sem fundos: bad check / rubber check / bounced check

I can’t believe it! It’s a rubber check again! Não posso acreditar! É um cheque sem fundos de novo!

Caso queiramos dizer que “o cheque voltou”, dizemos the check bounced:

Excuse me, sir, I think your check bounced; could you check with your bank if everything is fine? Com licença, senhor, eu acredito que seu cheque voltou; você poderia verificar com seu banco se está tudo bem?

– passar um cheque sem fundos: to pass a bad check

bad-check

He’s been passing bad checks for years, and nobody did anything to stop him yet. Ele tem passado cheques sem fundos por anos, e ninguém fez nada para impedi-lo ainda.

Se quisermos falar que vamos cruzar um cheque, podemos utilizar a expressão to cross a check; o cheque cruzado (crossed check) é aquele que apenas deve ser depositado em conta, e não pode ser trocado no caixa. Por vezes, podemos encontrar os termos “account payee”, “a/c payee only” ou “not negotiable”, deixando ainda mais claro que o cheque só pode ser depositado na conta da pessoa especificada no mesmo. Um cheque que não é cruzado é chamado de open check.

Logo mais tem mais! Later!

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.