Em uma língua existem várias formas de expressarmos alguma coisa e é sempre importante aumentarmos o nosso conhecimento de vocabulário. Vamos conhecer então algumas formas de falarmos sobre expressar a raiva em inglês e suas equivalências.

1) to blow up at someone: estourar com alguém

She just blew up at me. Ela simplesmente estourou comigo.

I'm sorry that I blew up at you like that. Desculpa que eu estourei com você daquele jeito.


2) to vent on someone: descontar em alguém

There’s no need to vent your anger on me. Não precisa descontar sua raiva em mim.


3) to have/to throw a fit or to have/to throw a tantrum: ter um chilique, dar um chilique

We’d better clear up before Mary arrives. She’ll have a fit otherwise. É melhor a gente limpar tudo antes da Mary chegar. Se não ela vai ter um chilique.

Alex threw a tantrum yesterday. Alex deu um chilique ontem.


4) to storm out/off: sair batendo o pé

Rob stormed out of the house. Rob saiu de casa batendo o pé.

Don't storm off. Talk to me about how you're feeling. Não saia batendo o pé. Fale comigo sobre como você está se sentindo.


5) to throw your toys out of the pram: dar um chilique, reagir de forma infantil (literal: jogar os brinquedos pra fora do carrinho de bebê). Essa expressão é usada no inglês britânico e não no americano. 

We should not react like a child and throw our toys out of the pram. Nós não deveríamos reagir como uma criança e dar um chilique.

Estas são apenas algumas expressões relacionadas a expressar a raiva em inglês. Que tal usá-las em uma frase nos comentários abaixo?

Leiam também:

Como se diz “perder a paciência” em inglês?

Perdendo a paciência em inglês!