Quando a gente fica bravo com alguém, é comum pedir pra pessoa ir embora, nos deixar em paz. E aí, em português temos várias expressões que transmitem a mesma ideia. Além de vai te catar, podemos usar também vai ver se eu estou na esquinavai passearvai carpir um lote, vai arranjar o que fazer, também tem uma versão mais antiga que é vai catar coquinho, além daquelas que utilizam palavrões e é óbvio que não vamos escrever aqui, mas já deu pra ter uma ideia de qual mensagem queremos transmitir, né?

Então, assim como em português, existe todo um chunk que transmite esta ideia, em inglês também há algumas frases fixas para isso. Como você já deve saber, aqui no inFlux Blog, a gente gosta de ensinar através dos chunks, ou seja, não focamos nas palavras isoladamente, mas na expressão ou na combinação toda, pois aprender palavras isoladas, não ajudam muito na comunicação. Quer um exemplo? Catar e juntar, são sinônimos, né? Por exemplo, "Cate seus brinquedos do chão" e "Junte seus brinquedos do chão" transmitem a mesma mensagem. Mas será que podemos dizer "Vá te juntar"? Não, né? Não transmite a mesma mensagem de "Vá te catar". Se você aprendesse catar em inglês por exemplo, que seria pick up, será que conseguiria dizer vai te catar a partir disso? Provavelmente diria traduzido ao pé da letra, e novamente, não daria certo. Então, na vida real, nós falamos através de chunks, frases fixas, semi fixas, collocations, e elas possuem significados se as olharmos como um todo, e não as palavras isoladamente.

Agora que você já sabe que devemos olhar para a frase toda, não esqueça de anotar o que aprender aqui em seu Lexical NotebookAssim, você poderá criar seus próprios exemplos, criar suas próprias frases, assim, a chance de você memorizar, a partir de frases que façam sentido para a sua realidade, é muito maior! 

A primeira expressão equivalente a vá te catar (e suas variantes) em inglês é go and jump in the lake ou go jump in the lake. Vamos praticar com alguns exemplos. Ouça e repita com atenção:

Stop bothering me! Go jump in the lake! Para de me encher! Vai te catar!

Go jump in the lake and leave me alone. Vai ver se eu estou na esquina e me deixa em paz

Go jump in the lake and let me finish my homework. Vai arranjar o que fazer e me deixa terminar minha lição de casa.

He looked at me and said: go jump in the lake! Ele olhou pra mim e disse: vai carpir um lote!

Why don’t you go jump in a lake? Por que você não vai ver se eu estou na esquina?

 A segunda opção é get a life ou go get a life. Veja os exemplos com essa nova expressão:

Stop bothering me! Go get a life! Para de me encher! Vai te catar!

Get a life and leave me alone. Vai ver se eu estou na esquina e me deixa em paz.

Go get a life and let me finish my homework. Vai passear e me deixa terminar minha lição de casa.

He looked at me and said: go get a life! Ele olhou pra mim e disse: vai carpir um lote!

Why don’t you get a life? Por que você não vai ver se eu estou na esquina?


A terceira expressão que podemos usar com esse sentido é get lost. Perceba como usá-la com algumas frases. Não esqueça de anotar tudo em seu Lexical notebook:

Stop bothering me! Get lost! Para de me encher! Vai te catar!

Get lost and leave me alone. Vai ver se eu estou na esquina e me deixa em paz.

Get lost and let me finish my homework. Vai passear e me deixa terminar minha lição de casa.


A quarta expressão que veremos hoje na verdade não é das mais usadas hoje em dia, como vai catar coquinho no português, mas vale a pena aprender! Veja como usar go fly a kite:

Stop bothering me! Go fly a kite! Para de me encher! Vai arranjar o que fazer!

Go fly a kite and leave me alone. Vai ver se eu estou na esquina e me deixa em paz.

Go fly a kite and let me finish my work. Vai passear e me deixa terminar meu trabalho.

He looked at me and said: go fly a kite! Ele olhou pra mim e disse: vai carpir um lote!

Why don’t you go fly a kite? Por que você não vai ver se eu estou na esquina?

Bem legal, né? Bom, quando aprendemos um outro idioma, a gente busca aprender toda aquela linguagem voltada para situações agradáveis, como compras, restaurante, férias, hotel, viagem e tudo mais. Mas nem tudo são flores, às vezes, quem sabe você não precise trabalhar em outro país, e acaba passando por algum stress, ou mesmo, se perder a paciência com alguém que fale inglês, como se expressaria? Não sabe? Então não perca tempo! A gente preparou este post super curioso para você aprender (e esperamos que não precise) a expressar o que você sente quando acabar a sua calma:

Perdendo a paciência em inglês!

See you soon, guys!