3 formas de usar a expressão “to make a fuss” em inglês.

Você saberia como dizer, em inglês, que a vovó adora paparicar seus netos? Ou como dizer que estão dando muita importância para algo? No post de hoje vamos aprender como falamos isso em inglês!



Quando queremos dizer mimar ou paparicar falamos to make a fuss mas para dizer mimar alguém ou paparicar alguém to make a fuss over somebody ou  to make a fuss of somebody. Vamos ver alguns exemplos:

To make a fuss over somebody = To make a fuss of somebody Mimar alguém / Paparicar alguém

 
 

Everyone made a fuss over her new babyTodos paparicaram o novo bebê dela.

 

Grandma enjoys making a fuss over her grandchildrenA vovó adora paparicar seus netos.

 

Billy was embarrassed when his mother made a fuss over himO Billy ficou com vergonha quando sua mãe paparicou ele.

 

Make a fuss of your dog when he behaves properly. Paparique seu cachorro quando ele se comportar bem.

 

They used to make a fuss over me when I was a kid. Eles costumavam me paparicar quando eu era criança.

 

Katie started crying all over again so that he would make a fuss of herA Katie começou a chorar para que ele mimasse ela.

 

Podemos também usar esta expressão pra dizer fazer festa com alguém ou fazer festa para alguém, no sentido de comemorar, festejar. Veja:

to make a fuss over somebody = to make a fuss of somebody fazer festa com alguém, fazer festa para alguém

 
 

My dog always makes a fuss over me when I get home. Meu cachorro sempre faz festa pra mim quando chego em casa.

 

When he saw his mother, he started to make a fuss over herQuando ele viu a mãe dele, começou a fazer festa para ela.

 

I can’t stand the way everyone makes a fuss over Mary whenever she walks into the room. Eu não suporto a forma que todos fazem festa pra Mary quando ela entra na sala.

 

Uma outra equivalência comum para essa expressão é dar muita atenção para alguém/algo ou dar muita importância para algo/alguém, no sentido de ser algo excessivo ou até mesmo desnecessárioAssim:

to make a fuss over somebody = to make a fuss of somebody dar muita atenção para alguém, dar muita importância para alguém

 
 

to make a fuss over something  = to make a fuss of something dar muita atenção para algo, dar muita importância para algo

 
 

Agora veja alguns exemplos:

They make too much fuss over JoshEles dão muita atenção para o Josh.

 

Why do we make such a fuss over itPor que nós damos tanta importância para isso?

 

Why is everyone making such a fuss of his new carPorque todo mundo está dando tanta importância para o carro novo dele?

 

I think it’s bizarre that so many people are making such a fuss over a new smartphone.  Acho bizarro que muitas pessoas estão dando tanta importância por um celular novo.

 

Já ensinamos to make a fuss ainda com uma outra equivalência. Leia neste post do inFlux blog: Como se diz “fazer um barraco” em inglês?

That’s all for today! Bye for now!

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.