Hello, everyone! Quando conversamos com alguém, é normal pedimos para a pessoa repetir algo que disse, seja por ela ter falado muito rápido, porque não ouvimos direito, ou simplesmente porque não entendemos o que foi dito. Se essa conversa acontecer em inglês, esteja preparado!

 

 

Aqui estão algumas maneiras de pedir para alguém repetir o que acabou de dizer. Vale ressaltar que algumas dessas formas são muito comuns. Outras são comuns, mas não tão educadas e ainda aquelas que soam bastante formais.

 

As equivalências podem variar, mas lembrem-se que o objetivo é sempre o mesmo: Fazer com o que o interlocutor repita o que disse.

 

  1. I’m sorry? Pode repetir? / Não entendi / Oi?

 

Ou mais comum ainda:

 

  1. Sorry? Pode repetir? / Não entendi / Oi?

 

Mais usado no inglês americano:

 

  1. Excuse me? Pode repetir? / Não entendi / Oi?

 

Imagem_1-5.jpg

 

As próximas formas são informais e podem soar não muito educadas. Por isso, é importante escolher bem o momento de usá-las. Principalmente para nós, brasileiros, é comum dizermos “que?”, “o que?” quando não entendemos algo. Em inglês, isso pode soar um pouco rude, então, atenção ao falar:

 

  1. What? Que? / O que? / Não entendi.

 

  1. What was that? Que? / O que? / Não entendi.

 

  1. Come again? Que? / O que? / Não entendi.

 

  1. Huh? Ahn? / Não entendi.

 

A – Peter’s just called you. A – O Peter acabou de te ligar.

B – Sorry? / Sorry, come again? B – Não entendi. / Desculpe, não entendi.

A – Peter’s just called you. A – O Peter acabou de te ligar.

 

Também no inglês americano, temos uma forma mais formal, mas que pode soar um pouco “antiga”:

 

  1. I beg your pardon? Desculpe, pode repetir? / Não entendi, pode repetir?

 

Ou apenas:

 

  1. Pardon? Desculpe, pode repetir? / Não entendi, pode repetir?

 

Ou ainda:

 

  1. Pardon me? Desculpe, pode repetir? / Não entendi, pode repetir?

 

Por fim, anotem aí outras diversas maneiras de se expressar nessa situação! Todas elas são comuns e não correm risco de serem rudes, nem formais ou informais demais. Mesmo algumas não tendo claramente o “pode repetir”, com certeza, ao falar qualquer uma dessas frases, soará como um pedido de repetição. Vejam:

 

  1. Sorry, I didn’t (quite) understand. Desculpe, pode repetir? / Não entendi, pode repetir?

 

  1. Sorry, I didn’t catch that. / Sorry, I didn’t hear that. Desculpe, pode repetir? / Não entendi direito, pode repetir? / Não ouvi direito, pode repetir?

 

  1. Sorry, I didn’t quite catch that. / Sorry, I didn’t quite hear that. Desculpe, não entendi direito. / Desculpe, não ouvi direito.

 

Imagem_2.gif

 

  1. Sorry, I didn’t catch what you said. / Sorry, I didn’t hear what you said. Desculpe, não entendi o que você disse. / Desculpe, não ouvi o que você disse.

 

  1. Sorry, I didn’t get that. / Sorry, I didn’t get what you said. Desculpe, não entendi. / Desculpe, não entendi o que você disse.

 

  1. I’m sorry, could you say that again, please? Desculpe, você poderia falar novamente, por favor?

 

  1. Sorry, could you repeat that, please? Desculpe, você poderia repetir, por favor?

 

  1. Sorry, could you speak up, please? Desculpe, você poderia falar mais alto, por favor?

 

  1. Sorry, could you speak more slowly, please? Desculpe, você poderia falar mais devagar, por favor?

 

  1. Sorry, can you say it in another way? Desculpe, você poderia falar isso de outra maneira?

 

That’s it for today! Agora vai ficar fácil, não é mesmo?

E para complementar os estudos, confiram os seguintes posts:

 

14 formas de dizer "estou bem" em inglês

 

3 formas de falar que algo é incrível em inglês

 

10 formas de dizer "como vai você" em inglês

 

Bye, guys!