Datas Comemorativas by Felipe Tomass

Vocabulário relacionado ao “Dia primeiro de Abril” ou “Dia da mentira” em inglês

No dia “primeiro de abril”, também conhecido como “dia da mentira”, costumamos contar mentiras com o intuito de brincar com amigos e familiares, não é verdade? Nos Estados Unidos, e alguns outros países, acontece uma coisa parecida, mas nesse dia eles costumam fazer pegadinhas e brincadeiras com outras pessoas. Que tal hoje aprendermos algumas expressões relacionadas a esse dia? Vamos lá!

Vocabulário relacionado ao dia primeiro de abril - Destaque.gif 

Em países de língua inglesa, o “(dia) primeiro de abril”, ou “dia da mentira”, geralmente é chamado de April Fools’ (day). Vamos ver alguns exemplos abaixo:

 They played a trick on him on April Fools’ Day. Eles pregaram uma peça nele no dia primeiro de abril.

The hoax happened on April Fools’. A farsa aconteceu no dia primeiro de abril.

We always have a lot of fun on April Fools’. Nós sempre nos divertimos muito no dia da mentira.

Como dissemos, fazer pegadinhas é muito comum nessa data. Portanto para dizer “uma pegadinha” ou "uma peça" podemos dizer a prank. Vejam alguns exemplos abaixo:

It’s a prank, Carl! É uma pegadinha, Carl!

That was a prank, bro. Foi uma pegadinha, mano.

We should plan a prank for April Fools’. Nós deveríamos planejar uma pegadinha para o dia da mentira.

 Vocabulário relacionado ao dia primeiro de abril - Imagem 1.gif

Uma expressão comum desse dia é “fazer uma pegadinha com (ele)” ou “pregar uma peça (nele)”. Para dizer isso em inglês, podemos dizer to play a trick on (him), to play a joke on (him) . Vamos ver alguns exemplos?

My little brother tried to play a trick on me. Meu irmãozinho tentou pregar uma peça em mim.

He played a trick on me last year. Ele fez uma pegadinha comigo ano passado.

We played a joke on her on April Fools’. Nós pregamos uma peça nela no primeiro de abril.

They always play jokes on their friends. Eles sempre fazem pegadinhas com seus amigos.

We always play pranks on our classmates. Nós sempre fazemos pegadinhas com os nossos colegas.

He always plays a prank on us on April Fools’. Ele sempre prega uma peça na gente no dia da mentira.

 Vocabulário relacionado ao dia primeiro de abril - Imagem 3.gif

Outra forma de dizer “fazer uma pegadinha com (ele)” é dizer to play a practical joke on (him). Geralmente usamos essa forma quando a pegadinha é mais elaborada. Ela pode ser tanto cruel quanto divertida. Vamos ver alguns exemplos abaixo:

He played a practical joke on her. Ele fez uma pegadinha com ela.

My brother played a practical joke on my dad. Meu irmão fez uma pegadinha com meu pai.

They usually play practical jokes on one another. Eles geralmente fazem pegadinhas um com o outro.

Existem algumas formas de pegadinhas que são mais ofensivas ou que podem até prejudicar alguém. Essas, geralmente chamamos de hoax. Portanto para dizer “fazer uma brincadeira de mau gosto (com ele)”, também dizemos to play a hoax on (him). Vejam abaixo: 

You shouldn’t play that hoax on the minister. Você não deveria fazer essa brincadeira de mau gosto com o ministro.

People played a hoax on the reporter. As pessoas fizeram uma brincadeira de mau gosto com o repórter.

They were playing a hoax on him. Eles estavam fazendo uma brincadeira de mau gosto com ele.

 

Vocabulário relacionado ao dia primeiro de abril - Imagem 2.gif

Que tal preparar algumas pegadinhas para seus amigos para o 1º de abril? 

E é isso aí, guys! Tomara que tenham gostado muito do nosso post de hoje! Não esqueçam de curtir e compartilhar! Vemos vocês nos próximos posts! See ya!

Comentários