Espanhol by Paulo Bohn

Qual a diferença entre “tú” e “usted” em espanhol?

É muito comum as pessoas não saberem como usar o ou o usted em espanhol. Que tal aprendermos de vez como usar esses dois pronomes?

 

tu o usted - destacada.png

 

Na verdade, em espanhol essa diferença fica muito clara, porque vamos usar o pronome como um tratamento informal (que em português é feito com “você”). O usted tem a equivalência de “o senhor”, “a senhora”. Vejam:

¿ piensas en viajar? Você pensa em viajar?

¿Usted piensa en viajar? O senhor/ a senhora pensa em viajar?

 imagem 1 tú usted.jpg

 

Observem essa diferença nos verbos nas frases abaixo:

Tú hablas español muy bien. Você fala espanhol muito bem.

Usted habla español muy bien. O senhor/ a senhora fala espanhol muito bem.

¿ siempre vas a pie a la escuela? Você sempre vai pra escola a pé? 

¿Usted siempre va a pie a la escuela? O senhor/ a senhora sempre vai pra escola a pé pra escola?

 

Tú eres hermoso(a). Você é bonito(a).

Usted es hermoso(a). O senhor/ a senhora é bonito(a).

¿ eres brasileño(a) Você é brasileiro(a)?

¿Usted es brasileño(a)? O senhor/ a senhora é brasileiro(a)?

 

¿Tú trabajaste en la escuela? Você trabalhou na escola?

¿Usted trabajó en la escuela? O senhor/ a senhora trabalhou na escola?

Yo sé que tú viajaste la semana pasada. Eu sei que você viajou semana passada.

Yo sé que usted viajó la semana pasada. Eu sei que o senhor/ a senhora viajou semana passada.

 

¿Tú no vas a comer todo? Você não vai comer tudo?

¿Usted no va a comer todo? O senhor/ a senhora não vai comer tudo?

Tú vas a viajar conmigo. Você vai viajar comigo.

Usted va a viajar conmigo. O senhor/ a senhora vai viajar comigo.

 

Agora que tal vocês escreverem uma frase usando o pronome ou o pronome usted?

Comentários