Inglês Phrasal Verbs by Bruna Iubel

Parece, mas não é! – O que significa “to egg on” em inglês?

Quando estudamos inglês e aprendemos phrasal verbs, podem surgir dúvidas com relação ao significado deles, pois, de forma geral, não podemos fazer traduções literais.

A série de posts “Parece, mas não é” trabalha justamente com esse tipo de vocabulário, que se não soubermos o significado, dificilmente conseguiríamos entender pelo contexto.

Nesse post vamos trabalhar com um phrasal verb bem divertido! Anotem:

To egg (somebody) on “atiçar” (alguém), provocar (alguém), encorajar (alguém), desafiar (alguém), incitar (alguém)

Ou seja, a palavra egg aqui não pode ser traduzida como "ovo"!

Reparem nos exemplos que to egg on pode significar encorajar, incitar, desafiar, mas sempre em contextos negativos, onde alguém nos leva a fazer algo errado, inapropriado ou até mesmo proibido.

 

egg-on-1.jpg

 

They skipped school because the other kids were egging them on. Eles mataram aula porque os outros alunos encorajaram eles.

I egged him on, so he lied to her. Eu o desafiei, então, ele mentiu pra ela.

They egged us on to get drunk. Eles nos atiçaram a ficar bêbados.

Her friends egged her on and she went out without telling her parents. As amigas atiçaram ela e ela saiu sem contar pros pais.

You’re just egging me on, aren’t you? Você está só me atiçando, né?

He egged me on to fight. Ele me incitou a brigar.

She wouldn’t have done that if her sister hadn’t egged her on. Ela não teria feito isso se a irmã dela não tivesse atiçado ela.

 

egg-on-2.jpg

 

He’s always egging me on to drive faster. Ele está sempre me atiçando pra dirigir mais rápido.

Mom, I didn’t want to do it, but Luke egged me on. Mãe, eu não queria fazer isso, mas o Luke me provocou.

 

That’s it for today, people! Hope you liked it!

Catch you later, guys!

 

New Call-to-action

 

Comentários