Como se diz by Douglas Ruiz

Como se diz “pelo amor de Deus” em inglês?

Já escrevemos aqui no blog um post sobre for goodness sake, onde mostramos algumas expressões que significam "pelo amor de Deus". No post de hoje vamos aprender uma outra expressão que também possui o mesmo significado de “pelo amor de Deus”. Vale a pena conferir!

Usamos a expressão for crying out loud quando alguém está irritado e/ou sem paciência com alguém, e também pode ser equivalente em português a “pelo amor de Deus”. Essa expressão é usada como eufemismo da expressão da língua inglesa for Christ's sake, com o mesmo significado. Vamos dar uma olhadinha em alguns exemplos:

For crying out loud why did you do that? Pelo amor de Deus, por que você fez isso?

For crying out loud, stop nagging! Pelo amor de Deus, pare de reclamar! 

For crying out loud, how many times do I have to tell you to clean your room? Pelo amor de Deus, quantas vezes tenho que te falar para limpar seu quarto?

Why don’t you just leave me alone? For crying out loud! Por que você não me deixa eu paz? Pelo amor de Deus!

For crying out loud, turn down the volume. Pelo amor de Deus, abaixe este volume.

Oh, for crying out loud, just listen to me! Ah, pelo amor de Deus, apenas me escute!

For crying out loud, will you stop playing those drums? Pelo amor de Deus, você pode parar de tocar essa bateria?

 

for-crying-out-loud-img1.gif

 

Na música "Minority" do Green Day vocês conseguem ver essa expressão na prática. Veja o trecho:

“... For crying out loud she screamed unto me...“… pelo amor de Deus, ela gritou pra mim…”

Agora escute a música para ouvir a expressão:

  

 

 

Legal, não é mesmo? Não se esqueça de comentar e compartilhar nossos posts. Bye for now!

Comentários