Inglês by Joyce Rodrigues

Como se diz "malpassado", "ao ponto" e "bem passado" em inglês?

O ponto da carne é algo muito pessoal. Para algumas pessoas, receber seu bife com o ponto errado pode estragar a refeição. No post de hoje vamos aprender como pedir sua carne com o ponto certo em inglês.

Pontos da carne – Destaque.gif 

Observem nesta imagem os pontos:

 Pontos da carne – Destaque2.png

 

Vejam como quando falamos sobre os pontos da carne, podemos usar o adjetivo tanto antes quanto depois do substantivo:

Rare Malpassado

I want a rare steak, please. Eu quero um bife malpassado, por favor.

I want my steak rare, please. Eu quero meu bife malpassado, por favor.

 

Vamos ver outros exemplos:

A – How would you like your steak, ma'am? Como gostaria de seu bife, senhora?

B – Rare, please. Malpassado, por favor.

 

I want a rare hamburger, please. Eu quero um hambúrguer malpassado, por favor.

I don’t want my beef rare. Eu não quero minha carne malpassada.

 

Medium-rare Ao/No ponto pra mal (passado)

She prefers her steak medium-rare. Ela prefere seu bife ao ponto pra malpassado.

I'd like my steak medium-rare, please. Eu quero meu filé no ponto pra mal, por favor.

 

Pontos da carne – Imagem 1-1.jpg

 

Medium Ao/No ponto

A – And how would you like your steak, sir? E como gostaria de seu filé, senhor?

B – I want it medium, please. Eu quero ele ao ponto, por favor.

Grandpa likes his steak medium. O vovô gosta do bife dele no ponto.

 

Medium-well Ao/No ponto pra bem (passado)

I ordered my steak rare and it's medium-well. Garçom, eu pedi meu bife malpassado e está ao ponto pra bem passado.

Bob likes his steak medium-well. O Bob gosta do filé dele ao ponto pra bem.

 

Pontos da carne – Imagem 2.jpg

 

Well done Bem passado

I like my steak well done. Eu gosto do meu bife bem passado.

I can't understand people who like their steak well done. Eu não consigo entender gente que gosta do bife bem passado.

 

É legal saber também que, quando queremos dizer "(filé) bem mal passado" (quase crú) podemos dizer extra-rare (steak) ou blue (steak), e que para dizer "(filé) torrado" (quase queimado), podemos dizer overcooked.

 

That's it, guys! O que acham de contarem pra gente como vocês gostam do bife de vocês em inglês, agora que vocês aprenderam? See you soon!

Comentários