Como se diz by Joyce Rodrigues

Como dizer “se machucar”, “se cortar” e “se queimar” em inglês?

Ninguém gosta nem quer se machucar, mas infelizmente pequenos acidentes acontecem, seja cozinhando, se exercitando, etc. Se fosse preciso dizer isso em inglês, vocês saberiam como? Este é o assunto do post de hoje.

Para dizer “machucar”, “cortar” e “queimar” em inglês, podemos usar, respectivamente, to hurt, to cut e to burn. Observem no quadro como dizemos “se machucar/se cortar/se queimar” em inglês:

 Quadro 1.jpg

 

 

Agora vejam alguns exemplos pra aprenderem como dizer “me machuquei”, “se machucou”, “nos machucamos”, etc.:

To hurt (yourself) (Se) machucar, (se) ferir

I hurt myself playing soccer. Eu me machuquei jogando futebol.

She hurt herself at work. Ela se machucou no trabalho.

We hurt ourselves seriously in the accident. Nós nos machucamos seriamente no acidente.

 

Observem que, para dizer “me cortei”, “se cortou”, etc., usamos a mesma estrutura dos exemplos acima:

To cut (yourself) (Se) cortar

The little girl cut herself with a knife. A menininha se cortou com uma faca.

Be careful not to cut yourself. Tome cuidado pra não se cortar.

He cut himself on the broken window. Ele se cortou na janela quebrada.

 

To burn* (yourself) Se queimar

I burned myself on the stove. Eu me queimei no fogão.

I burnt myself on the stove. Eu me queimei no fogão.

He burned himself when he was cooking. Ele se queimou quando estava cozinhando.

He burnt himself when he was cooking. Ele se queimou quando estava cozinhando.

She burned herself when she was doing the ironing. Ela se queimou quando estava passando roupa.

She burnt herself when she was doing the ironing. Ela se queimou quando estava passando roupa.

 

*To burn é um verbo irregular e seu passado tem duas formas possíveis: burned e burnt.

 

É isso, guys. Esperamos que tenham curtido mais esse post do inFlux Blog.

See you next time! XOXO!

Comentários